當前位置:萬佳範文網 >

演講稿 >精選演講稿 >

哈佛演講稿3篇

哈佛演講稿3篇

本文目錄哈佛演講稿劉強東哈佛勵志演講稿:這是最好的時代比爾蓋茨哈佛演講稿:永遠別向複雜低頭

福斯特主席,哈佛公司和監察委員會的各位成員,

哈佛演講稿3篇

各位老師、家長、全體畢業生們:

the first thing i would like to say is "thank you." not only has harvard given me an extraordinary honour, but the weeks of fear and nausea i’ve endured at the thought of giving this commencement address have made me lose weight. a win-win situation! now all i have to do is take deep breaths, squint at the red banners and convince myself that i am at the world’s largest gryffindors' reunion.

首先請允許我説一聲謝謝。哈佛不僅給了我無上的榮譽,連日來為這個演講經受的恐懼和緊張,更令我減肥成功。這真是一個雙贏的局面。現在我要做的就是深呼吸幾下,眯着眼睛看看前面的大紅橫幅,安慰自己正在世界上最大的魔法學院聚會上。

delivering a commencement address is a great responsibility; or so i thought until i cast my mind back to my own graduation. the commencement speaker that day was the distinguished british philosopher baroness mary warnock. reflecting on her speech has helped me enormously in writing this one, because it turns out that i can't remember a single word she said. this liberating discovery enables me to proceed without any fear that i might inadvertently influence you to abandon promising careers in business, law or politics for the giddy delights of becoming a gay wizard.

發表畢業演説是一個巨大的責任,至少在我回憶自己當年的畢業典禮前是這麼認為的。那天做演講的是英國著名的哲學家baroness mary warnock,對她演講的回憶,對我寫今天的演講稿,產生了極大的幫助,因為我不記得她説過的任何一句話了。這個發現讓我釋然,讓我不再擔心我可能會無意中影響你放棄在商業,法律或政治上的大好前途,轉而醉心於成為一個快樂的魔法師。

you see? if all you remember in years to come is the 'gay wizard' joke, i've still come out ahead of baroness mary warnock. achievable goals - the first step to self-improvement.

你們看,如果在若干年後你們還記得“快樂的魔法師”這個笑話,那就證明我已經超越了baroness mary warnock。建立可實現的目標——這是提高自我的第一步。

actually, i have wracked my mind and heart for what i ought to say to you today. i have asked myself what i wish i had known at my own graduation, and what important lessons i have learned in the 21 years that has expired between that day and this.

實際上,我為今天應該和大家談些什麼絞盡了腦汁。我問自己什麼是我希望早在畢業典禮上就該瞭解的,而從那時起到現在的21年間,我又得到了什麼重要的啟示。

i have come up with two answers. on this wonderful day when we are gathered together to celebrate your academic success, i have decided to talk to you about the benefits of failure. and as you stand on the threshold of what is sometimes called 'real life', i want to extol the crucial importance of imagination.

我想到了兩個答案。在這美好的一天,當我們一起慶祝你們取得學業成就的時刻,我希望告訴你們失敗有什麼樣的益處;在你們即將邁向“現實生活”的道路之際,我還要褒揚想象力的重要性。

these may seem quixotic or paradoxical choices, but bear with me.

這些似乎是不切實際或自相矛盾的選擇,但請先容我講完。

looking back at the 21-year-old that i was at graduation, is a slightly uncomfortable experience for the 42-year-old that she has become. half my lifetime ago, i was striking an uneasy balance between the ambition i had for myself, and what those closest to me expected of me.

回顧21歲剛剛畢業時的自己,對於今天42歲的我來説,是一個稍微不太舒服的經歷。可以説,我人生的前一部分,一直掙扎在自己的雄心和身邊的人對我的期望之間。

i was convinced that the only thing i wanted to do, ever, was to write novels. however, my parents, both of whom came from impoverished backgrounds and neither of whom had been to college, took the view that my overactive imagination was an amusing personal quirk that could never pay a mortgage, or secure a pension.

我一直深信,自己唯一想做的事情,就是寫小説。不過,我的父母,他們都來自貧窮的背景,沒有任何一人上過大學,堅持認為我過度的想象力是一個令人驚訝的個人怪癖,根本不足以讓我支付按揭,或者取得足夠的養老金。

i know the irony strikes like with the force of a cartoon anvil now, but…

我現在明白反諷就像用卡通鐵砧去打擊你,但...

they had hoped that i would take a vocational degree; i wanted to study english literature. a compromise was reached that in retrospect satisfied nobody, and i went up to study modern languages. hardly had my parents' car rounded the corner at the end of the road than i ditched german and scuttled off down the classics corridor.

他們希望我去拿個職業學位,而我想去攻讀英國文學。最後,達成了一個雙方都不甚滿意的妥協:我改學現代語言。可是等到父母一走開,我立刻放棄了德語而報名學習古典文學。

i cannot remember telling my parents that i was studying classics; they might well have found out for the first time on graduation day. of all the subjects on this planet, i think they would have been hard put to name one less useful than greek mythology when it came to securing the keys to an executive bathroom.

我不記得將這事告訴了父母,他們可能是在我畢業典禮那一天才發現的。我想,在全世界的所有專業中,他們也許認為,不會有比研究希臘神話更沒用的專業了,根本無法換來一間獨立寬敞的衞生間。

i would like to make it clear, in parenthesis, that i do not blame my parents for their point of view. there is an expiry date on blaming your parents for steering you in the wrong direction; the moment you are old enough to take the wheel, responsibility lies with you. what is more, i cannot criticise my parents for hoping that i would never experience poverty. they had been poor themselves, and i have since been poor, and i quite agree with them that it is not an ennobling experience. poverty entails fear, and stress, and sometimes depression; it means a thousand petty humiliations and hardships. climbing out of poverty by your own efforts, that is indeed something on which to pride yourself, but poverty itself is romanticised only by fools.

我想澄清一下:我不會因為父母的觀點,而責怪他們。埋怨父母給你指錯方向是有一個時間段的。當你成長到可以控制自我方向的時候,你就要自己承擔責任了。尤其是,我不會因為父母希望我不要過窮日子,而責怪他們。他們一直很貧窮,我後來也一度很窮,所以我很理解他們。貧窮並不是一種高貴的經歷,它帶來恐懼、壓力、有時還有絕望,它意味着許許多多的羞辱和艱辛。靠自己的努力擺脱貧窮,確實可以引以自豪,但貧窮本身只有對傻瓜而言才是浪漫的。

what i feared most for myself at your age was not poverty, but failure.

我在你們這個年齡,最害怕的不是貧窮,而是失敗。

at your age, in spite of a distinct lack of motivation at university, where i had spent far too long in the coffee bar writing stories, and far too little time at lectures, i had a knack for passing examinations, and that, for years, had been the measure of success in my life and that of my peers.

我在您們這麼大時,明顯缺乏在大學學習的動力,我花了太久時間在咖啡吧寫故事,而在課堂的時間卻很少。我有一個通過考試的訣竅,並且數年間一直讓我在大學生活和同齡人中不落人後。

i am not dull enough to suppose that because you are young, gifted and well-educated, you have never known hardship or heartbreak. talent and intelligence never yet inoculated anyone against the caprice of the fates, and i do not for a moment suppose that everyone here has enjoyed an existence of unruffled privilege and contentment.

我不想愚蠢地假設,因為你們年輕、有天份,並且受過良好的教育,就從來沒有遇到困難或心碎的時刻。擁有才華和智慧,從來不會使人對命運的反覆無常有免疫(直譯);我也不會假設大家坐在這裏冷靜地滿足於自身的優越感。

however, the fact that you are graduating from harvard suggests that you are not very well-acquainted with failure. you might be driven by a fear of failure quite as much as a desire for success. indeed, your conception of failure might not be too far from the average person's idea of success, so high have you already flown academically.

相反,你們是哈佛畢業生的這個事實,意味着你們並不很瞭解失敗。你們也許極其渴望成功,所以非常害怕失敗。説實話,你們眼中的失敗,很可能就是普通人眼中的成功,畢竟你們在學業上已經達到很高的高度了。

ultimately, we all have to decide for ourselves what constitutes failure, but the world is quite eager to give you a set of criteria if you let it. so i think it fair to say that by any conventional measure, a mere seven years after my graduation day, i had failed on an epic scale. an exceptionally short-lived marriage had imploded, and i was jobless, a lone parent, and as poor as it is possible to be in modern britain, without being homeless. the fears my parents had had for me, and that i had had for myself, had both come to pass, and by every usual standard, i was the biggest failure i knew.

最終,我們所有人都必須自己決定什麼算作失敗,但如果你願意,世界是相當渴望給你一套標準的。所以我承認命運的公平,從任何傳統的標準看,在我畢業僅僅七年後的日子裏,我的失敗達到了史詩般空前的規模:短命的婚姻閃電般地破裂,我又失業成了一個艱難的單身母親。除了流浪漢,我是當代英國最窮的人之一,真的一無所有。當年父母和我自己對未來的擔憂,現在都變成了現實。按照慣常的標準來看,我也是我所知道的最失敗的人。

now, i am not going to stand here and tell you that failure is fun. that period of my life was a dark one, and i had no idea that there was going to be what the press has since represented as a kind of fairy tale resolution. i had no idea how far the tunnel extended, and for a long time, any light at the end of it was a hope rather than a reality.

現在,我不打算站在這裏告訴你們,失敗是有趣的。那段日子是我生命中的黑暗歲月,我不知道它是否代表童話故事裏需要歷經的磨難,更不知道自己還要在黑暗中走多久。很長一段時間裏,前面留給我的只是希望,而不是現實。

so why do i talk about the benefits of failure? simply because failure meant a stripping away of the inessential. i stopped pretending to myself that i was anything other than what i was, and began to direct all my energy into finishing the only work that mattered to me. had i really succeeded at anything else, i might never have found the determination to succeed in the one arena i believed i truly belonged. i was set free, because my greatest fear had already been realized, and i was still alive, and i still had a daughter whom i adored, and i had an old typewriter and a big idea. and so rock bottom became the solid foundation on which i rebuilt my life.

那麼為什麼我要談論失敗的好處呢?因為失敗意味着剝離掉那些不必要的東西。我因此不再偽裝自己、遠離自我,而重新開始把所有精力放在對我最重要的事情上。如果不是沒有在其他領域成功過,我可能就不會找到,在一個我確信真正屬於的舞台上取得成功的決心。我獲得了自由,因為最害怕的雖然已經發生了,但我還活着,我仍然有一個我深愛的女兒,我還有一箇舊打機和一個很大的想法。所以困境的谷底,成為我重建生活的堅實基礎。

you might never fail on the scale i did, but some failure in life is inevitable. it is impossible to live without failing at something, unless you live so cautiously that you might as well not have lived at all – in which case, you fail by default.

你們可能永遠沒有達到我經歷的那種失敗程度,但有些失敗,在生活中是不可避免的。生活不可能沒有一點失敗,除非你生活的萬般小心,而那也意味着你沒有真正在生活了。無論怎樣,有些失敗還是註定地要發生。

failure gave me an inner security that i had never attained by passing examinations. failure taught me things about myself that i could have learned no other way. i discovered that i had a strong will, and more disciplined than i had suspected; i also found out that i had friends whose value was truly above the price of rubies.

失敗使我的內心產生一種安全感,這是我從考試中沒有得到過的。失敗讓我看清自己,這也是我通過其他方式無法體會的。我發現,我比自己認為的,要有更強的意志和決心。我還發現,我擁有比寶石更加珍貴的朋友。

the knowledge that you have emerged wiser and stronger from setbacks means that you are, ever after, secure in your ability to survive. you will never truly know yourself, or the strength of your relationships, until both have been tested by adversity. such knowledge is a true gift, for all that it is painfully won, and it has been worth more to me than any qualification i ever earned.

從挫折中獲得智慧、變得堅強,意味着你比以往任何時候都更有能力生存。只有在逆境來臨的時候,你才會真正認識你自己,瞭解身邊的人。這種瞭解是真正的財富,雖然是用痛苦換來的,但比我以前得到的任何資格證書都有用。

given a time turner, i would tell my 21-year-old self that personal happiness lies in knowing that life is not a check-list of acquisition or achievement. your qualifications, your cv, are not your life, though you will meet many people of my age and older who confuse the two. life is difficult, and complicated, and beyond anyone's total control, and the humility to know that will enable you to survive its vicissitudes.

如果給我一部時間機器,我會告訴21歲的自己,人的幸福在於知道生活不是一份漂亮的成績單,你的資歷、簡歷,都不是你的生活,雖然你會碰到很多與我同齡或更老一點的人今天依然還在混淆兩者。生活是艱辛的,複雜的,超出任何人的控制能力,而謙恭地瞭解這一點,將使你歷經滄桑後能夠更好的生存。

you might think that i chose my second theme, the importance of imagination, because of the part it played in rebuilding my life, but that is not wholly so. though i will defend the value of bedtime stories to my last gasp, i have learned to value imagination in a much broader sense. imagination is not only the uniquely human capacity to envision that which is not, and therefore the fount of all invention and innovation. in its arguably most transformative and revelatory capacity, it is the power that enables us to empathise with humans whose experiences we have never shared.

對於第二個主題的選擇——想象力的重要性——你們可能會認為是因為它對我重建生活起到了幫助,但事實並非完全如此。雖然我願誓死捍衞睡前要給孩子講故事的價值觀,我對想象力的理解已經有了更廣泛的含義。想象力不僅僅是人類設想還不存在的事物這種獨特的能力,為所有發明和創新提供源泉,它還是人類改造和揭露現實的能力,使我們同情自己不曾經受的他人苦難。

one of the greatest formative experiences of my life preceded harry potter, though it informed much of what i subsequently wrote in those books. this revelation came in the form of one of my earliest day jobs. though i was sloping off to write stories during my lunch hours, i paid the rent in my early 20s by working in the research department at amnesty international's headquarters in london.

其中一個影響最大的經歷發生在我寫哈利波特之前,為我隨後寫書提供了很多想法。這些想法成形於我早期的工作經歷,在20多歲時,儘管我可以在午餐時間裏悄悄寫故事,可為了付房租,我做的主要工作是在倫敦總部的大赦國際研究部門。

there in my little office i read hastily scribbled letters smuggled out of totalitarian regimes by men and women who were risking imprisonment to inform the outside world of what was happening to them. i saw photographs of those who had disappeared without trace, sent to amnesty by their desperate families and friends. i read the testimony of torture victims and saw pictures of their injuries. i opened handwritten, eye-witness accounts of summary trials and executions, of kidnappings and rapes.

在我的小辦公室,我看到了人們匆匆寫的信件,它們是從極權主義政權被偷送出來的。那些人冒着被監禁的危險,告知外面的世界他們那裏正在發生的事情。我看到了那些無跡可尋的人的照片,它們是被那些絕望的家人和朋友送來的。我看過拷問受害者的證詞和被害的照片。我打開過手寫的目擊證詞,描述綁架和xx犯的審判和處決。

many of my co-workers were ex-political prisoners, people who had been displaced from their homes, or fled into exile, because they had the temerity to speak against their governments. visitors to our office included those who had come to give information, or to try and find out what had happened to those who they had left behind.

我有很多的同事是前政治犯,他們已離開家園流離失所,或逃亡流放,因為他們敢於懷疑政府、獨立思考。來我們辦公室的訪客,包括那些前來提供信息,或想設法知道那些被迫留下的同志發生了什麼事的人。

i shall never forget the african torture victim, a young man no older than i was at the time, who had become mentally ill after all he had endured in his homeland. he trembled uncontrollably as he spoke into a video camera about the brutality inflicted upon him. he was a foot taller than i was, and seemed as fragile as a child. i was given the job of escorting him to the underground station afterwards, and this man whose life had been shattered by cruelty took my hand with exquisite courtesy, and wished me future happiness.

我將永遠不會忘記一個非洲酷刑的受害者,一名當時還沒有我大的年輕男子,他因在故鄉的經歷而精神錯亂。在攝像機前講述被殘暴地摧殘的時候,他顫抖失控。他比我高一英尺,卻看上去像一個脆弱的兒童。我被安排隨後護送他到地鐵站,這名生活已被殘酷地打亂的男子,小心翼翼地握着我的手,祝我未來生活幸福。

and as long as i live i shall remember walking along an empty corridor and suddenly hearing, from behind a closed door, a scream of pain and horror such as i have never heard since. the door opened, and the researcher poked out her head and told me to run and make a hot drink for the young man sitting with her. she had just given him the news that in retaliation for his own outspokenness against his country's regime, his mother had been seized and executed.

只要我活着,我還會記得,在一個空蕩蕩的的走廊,突然從背後的門裏,傳來我從未聽過的痛苦和恐懼的尖叫。門打開了,調查員探出頭請求我,為坐在她旁邊的青年男子,調一杯熱飲料。她剛剛給他的消息是,為了報復他對國家政權的批評,他的母親已經被捕並執行了槍決。

every day of my working week in my early 20s i was reminded how incredibly fortunate i was, to live in a country with a democratically elected government, where legal representation and a public trial were the rights of everyone.

在我20多歲的那段日子,每一天的工作,都在提醒我自己是多麼幸運。生活在一個民選政府的國家,依法申述與公開審理,是所有人的權利。

every day, i saw more evidence about the evils humankind will inflict on their fellow humans, to gain or maintain power. i began to have nightmares, literal nightmares, about some of the things i saw, heard and read.

每一天,我都能看到更多有關惡人的證據,他們為了獲得或維持權力,對自己的同胞犯下暴行。我開始做噩夢,真正意義上的噩夢,全都和我所見所聞有關。

and yet i also learned more about human goodness at amnesty international than i had ever known before.

同時在這裏我也瞭解到更多關於人類的善良,比我以前想象的要多很多。

amnesty mobilises thousands of people who have never been tortured or imprisoned for their beliefs to act on behalf of those who have. the power of human empathy, leading to collective action, saves lives, and frees prisoners. ordinary people, whose personal well-being and security are assured, join together in huge numbers to save people they do not know, and will never meet. my small participation in that process was one of the most humbling and inspiring experiences of my life.

大赦動員成千上萬沒有因為個人信仰而受到折磨或監禁的人,去為那些遭受這種不幸的人奔走。人類同理心的力量,引發集體行動,拯救生命,解放囚犯。個人的福祉和安全有保證的普通百姓,攜手合作,大量挽救那些他們素不相識,也許永遠不會見面的人。我用自己微薄的力量參與了這一過程,也獲得了更大的啟發。

unlike any other creature on this planet, humans can learn and understand, without having experienced. they can think themselves into other people's places (minds, imagine themselves into other people's places.)

不同於在這個星球上任何其他的動物,人類可以學習和理解未曾經歷過的東西。他們可以將心比心、設身處地的理解他人。

of course, this is a power, like my brand of fictional magic, that is morally neutral. one might use such an ability to manipulate, or control, just as much as to understand or sympathise.

當然,這種能力,就像在我虛構的魔法世界裏一樣,在道德上是中立的。一個人可能會利用這種能力去操縱控制,也有人選擇去了解同情。

and many prefer not to exercise their imaginations at all. they choose to remain comfortably within the bounds of their own experience, never troubling to wonder how it would feel to have been born other than they are. they can refuse to hear screams or to peer inside cages; they can close their minds and hearts to any suffering that does not touch them personally; they can refuse to know.

而很多人選擇不去使用他們的想象力。他們選擇留在自己舒適的世界裏,從來不願花力氣去想想如果生在別處會怎樣。他們可以拒絕去聽別人的尖叫,看一眼囚禁的籠子;他們可以封閉自己的內心,只要痛苦不觸及個人,他們可以拒絕去了解。

i might be tempted to envy people who can live that way, except that i do not think they have any fewer nightmares than i do. choosing to live in narrow spaces can lead to a form of mental agoraphobia, and that brings its own terrors. i think the wilfully unimaginative see more monsters. they are often more afraid.

我可能會受到誘惑,去嫉妒那樣生活的人。但我不認為他們做的噩夢會比我更少。選擇生活在狹窄的空間,可以導致不敢面對開闊的視野,給自己帶來恐懼感。我認為不願展開想像的人會看到更多的怪獸,他們往往更感到更害怕。

what is more, those who choose not to empathise may enable real monsters. for without ever committing an act of outright evil ourselves, we collude with it, through our own apathy.

更甚的是,那些選擇不去同情的人,可能會激活真正的怪獸。因為儘管自己沒有犯下罪惡,我們卻通過冷漠與之勾結。

one of the many things i learned at the end of that classics corridor down which i ventured at the age of 18, in search of something i could not then define, was this, written by the greek author plutarch: what we achieve inwardly will change outer reality.

我18歲開始從古典文學中汲取許多知識,其中之一當時並不完全理解,那就是希臘作家普魯塔克所説:我們內心獲得的,將改變外在的現實。

that is an astonishing statement and yet proven a thousand times every day of our lives. it expresses, in part, our inescapable connection with the outside world, the fact that we touch other people's lives simply by existing.

那是一個驚人的論斷,在我們生活的每一天裏被無數次證實。它指明我們與外部世界有無法脱離的聯繫,我們以自身的存在接觸着他人的生命。

but how much more are you, harvard graduates of XX, likely to touch other people's lives? your intelligence, your capacity for hard work, the education you have earned and received, give you unique status, and unique responsibilities. even your nationality sets you apart. the great majority of you belong to the world's only remaining superpower. the way you vote, the way you live, the way you protest, the pressure you bring to bear on your government, has an impact way beyond your borders. that is your privilege, and your burden.

但是,哈佛大學的XX屆畢業生們,你們多少人有可能去觸及他人的生命?你們的智慧,你們努力工作的能力,以及你們所受到的教育,給予你們獨特的地位和責任。甚至你們的國籍也讓你們與眾不同,你們絕大部份人屬於這個世界上唯一的超級大國。你們表決的方式,你們生活的方式,你們抗議的方式,你們給政府帶來的壓力,具有超乎尋常的影響力。這是你們的特權,也是你們的責任。

if you choose to use your status and influence to raise your voice on behalf of those who have no voice; if you choose to identify not only with the powerful, but with the powerless; if you retain the ability to imagine yourself into the lives of those who do not have your advantages, then it will not only be your proud families who celebrate your existence, but thousands and millions of people whose reality you have helped transform for the better. we do not need magic to change the world, we carry all the power we need inside ourselves already: we have the power to imagine better.

如果你選擇利用自己的地位和影響,去為那些沒有發言權的人發出聲音;如果你選擇不僅與強者為伍,還會同情幫扶弱者;如果你會設身處地為不如你的人着想,那麼你的存在,將不僅是你家人的驕傲,更是無數因為你的幫助而改變命運的成千上萬人的驕傲。我們不需要改變世界的魔法,我們自己的內心就有這種力量:那就是我們一直在夢想,讓這個世界變得更美好。

i am nearly finished. i have one last hope for you, which is something that i already had at 21. the friends with whom i sat on graduation day have been my friends for life. they are my children's godparents, the people to whom i've been able to turn in times of trouble, friends who have been kind enough not to sue me when i've used their names for death eaters. at our graduation we were bound by enormous affection, by our shared experience of a time that could never come again, and, of course, by the knowledge that we held certain photographic evidence that would be exceptionally valuable if any of us ran for prime minister.

我的演講要接近尾聲了。對你們,我有最後一個希望,也是我21歲時就有的。畢業那天坐在我身邊的朋友現在是我終身的摯交,他們是我孩子的教父母,是在我遇到麻煩時願意伸出援手,在我用他們的名給哈利波特中的“食死徒”起名而不會起訴我的朋友。我們在畢業典禮時坐在了一起,因為我們關係親密,擁有共同的永遠無法再來的經歷,當然,也因為假想要是我們中的任何人競選首相,那照片將是極為寶貴的關係證明。

so today, i can wish you nothing better than similar friendships. and tomorrow, i hope that even if you remember not a single word of mine, you remember those of seneca, another of those old romans i met when i fled down the classics corridor, in retreat from career ladders, in search of ancient wisdom:

所以今天我可以給你們的,沒有比擁有知己更好的祝福了。明天,我希望即使你們不記得我説的任何一個,你們還能記得哲學家塞內加的一句至理明言。我當年沒有順着事業的階梯向上攀爬,轉而與他在古典文學的殿堂相遇,他的古老智慧給了我人生的啟迪:

as is a tale, so is life: not how long it is, but how good it is, is what matters.

生活就像故事一樣:不在乎長短,而在於質量,這才是最重要的。

i wish you all very good lives.

我祝願你們都有美好的生活。

thank you very much.

非常感謝大家。

劉強東哈佛勵志演講稿:這是最好的時代哈佛演講稿(2) | 返回目錄

女士們、先生們,本來我想用蘇北英語給大家做演講,結果張總(張磊,高瓴資本ceo)一上來説了中文,弄的我很不好意思,所以我還是用蘇北話演講。

昨天晚上我問了一個哥大的朋友,我説我特別想知道大家今天想聽什麼,他説其實非常想聽創業。我知道最近創業非常火,我想今天在座的很多同學都有創業的衝動或者打算。如果你讓我説創業,我想説,創業要想取得成功,關鍵就一句話:只要你能夠解決一個問題,那麼你的項目就一定會成功。

我就從我大學的一個故事講起。1992年,我考上了人大。人大的經濟學系、金融系都是很好的專業,工作特別好找,而我上的是社會學系,結果發現社會學系最難的一件事情就是找工作。當時,宿舍裏面的老大喜歡英語系的女孩子,喜歡了整整一年,天天晚上和她一起上晚自習,終於有一天晚上把那個女孩子約到了人大東門的小花園,我們五個人在宿舍裏面非常激動地等着好消息。我們宿舍老大回來了,説失敗了,為什麼?他説那女孩子説了,你們是社會學系的,社會學系的連工作都找不到,我怎麼跟你談戀愛啊?

所以我要解決第一個問題,想找個女朋友。雖然我的專業不大好找工作,但是經過簡單的調查研究,我發現女孩子喜歡男生帶有神祕感,所以我想了半天,什麼最神祕呢?突然我發現在1993年的時候,在中國最神祕的就是電腦,所以我決定我要自己去學電腦,學編程,給我們系老師編了一個名片管理系統。因為作為人大的教授,出席各種會議名片非常多,找名片很難,通過我這個程序在名片管理系統裏甚至只輸一個就可以搜到,他們覺得這個真好。因此,在大二下學期結束的時候,我終於有了自己的女朋友。

解決一個問題,你就可以取得成功。

六年堅守誠信經營,陌生人助京東轉型電商

在我1998年創業的時候,我去了中關村,帶着積攢的1XX塊錢人民幣在中關村租了一個四平方米的櫃枱。那時候中關村幾乎所有的商家做生意都是一個模式,老闆對員工的培訓基本都是一台筆記本兩萬五,你怎麼用三萬五賣出去。由此中關村還有十大“招術”教你如何欺騙顧客,我覺得這注定是不對的,終究有一天這種混亂的情況會改變。

所以在我開櫃枱第一天,我是在中關村唯一明碼標價、所有產品都開發票的商家。在我這個櫃枱上,我不接受討價還價,我所有的產品都是正品行貨,我所有的商品都可以開具發票。

在那個年代,我的做法與整個市場是格格不入的,因為整個中關村做生意基本都是要想盡一切辦法,如何把一塊錢的東西兩塊錢賣出去,三塊錢賣成六塊錢,甚至通過一種變相欺騙的方式。這就是問題。誰能把這個問題解決,誰就可以取得成功,非常簡單。

就這麼一做做了六年,從一個小櫃枱,到XX年的時候,我在中國已經擁有了12個店面,在北京有3個店,而且每個店的營業額都非常好。

在XX年非典的時候,我們迫不得已把所有的門店都關掉,所有的人員都在辦公室,每天很着急,因為我們各種租金、開銷一天都不少,貨又不敢進行銷售,店面不敢開門。所以我們有同事就提出來,説為什麼我們不去做網上銷售呢?如果我們網上銷售,可能就不用去面對面見客户所以,我們去搜狐、新浪、163(網易)各種各樣的網站發帖,結果發現發了帖就被管理員刪了,偶爾沒有被刪的,也沒有人訂貨,也沒人相信,因為我們就在bbs裏説我有什麼刻錄機,什麼東西多少錢,底下是匯款帳號,如果你想買的話先把錢匯到這兒來。那時候too young too naive.

後來,我們就在專業的測評論壇裏發帖。後來論壇總版主看到了我們發的帖,不僅回覆了還把我們的帖子置頂,總版主説京東多媒體,我知道,這是中關村唯一的一個不賣假光盤的廠家。置頂!結果我們一天就接到了10個訂單。

正因為我們過去六年的堅持,贏得了別人的信任,從而在最關鍵的時刻,得到了一個我們從來都不記得他姓名的人一次很簡單的幫助,從而使京東成功轉型,由線下徹底轉到線上,做了電商。

我為什麼創業做京東

在XX年、XX年融資的時候,好多人説你們是沒法成功的,為什麼?他説幾乎我所想要買的所有東西,都可以在噹噹、卓越或者淘寶上購買,還都能找到比你京東更便宜的,所以很多人説你沒必要做,註定你沒有前途。

但是我們不這麼認為,為什麼?因為我覺得在那個時候,包括今天網上的銷售有很多問題。我想解決這個問題。

你可以想象一下,你去一個平台買手機,一搜搜出來幾百幾千個,有價格特別便宜的,你點進去,賣家很快就説“親”,你問“為什麼你比別人便宜300塊錢?”“親,我們小店薄利多銷”。你找了半天,終於被説服了,然後下了訂單,他就告訴你“親,這不包郵哦,親,我告訴你訂單號”,然後貨收到了,突然發現包裝上面沒有中文,按照中國的法律,所有在中國銷售的產品必須有中文標識,你去問他,“你不是告訴我這是行貨嗎,怎麼收到的沒有中文標識啊?你這是水貨啊。”那邊説了,“親,阿拉是港行”,香港行貨。你就想雖然不是正品行貨,也能使吧,你就很開心地使用了兩三個月,忽然出了問題,你找到賣家,賣家説“親,是可以保修的,但是我要把你手機要寄到香港去,一來一去郵費就要400塊,維修是免費的,可是運費你要出”。你一想400塊錢寄到香港修,可能還要等兩個月,你去北京找一個維修店去維修吧,人家打電話來告訴你,“先生,你被騙了,你這手機是翻新的二手貨”。你去找賣家吧,“啊,你不是香港行貨嗎,今天我去維修説你這是翻新貨”。賣家説“親,你拿證據啊,你給我開證據出來,叫手機商家開證據”。開不了,你給我退款,你不退款給你差評,你真給了差評,結果第二天你的手機被呼死了,一天打了五百個電話進來,大家知道中國有一個叫“呼死你”軟件,只要你手機開機了就給你打,還有一些賣家給你寄各種各樣很噁心的東西、危險的東西。

購物原本應該是一件非常簡單的事情。

為什麼我們做京東商城?剛開始的時候,京東可以説是一無所有,我們沒有錢、沒有技術,沒有貨源,我們甚至都不知道什麼叫vc。但我們發現網絡購物有很多問題,我想如果京東能夠把這些問題解決了,我們就一定可以取得成功,這就是我們的思維。所以為什麼京東在XX年剛開始做時,第一個堅持就是所有的商品都是正品行貨,你不要發票也給你發票。我們實行低價策略,這個低價不是以翻新、水貨、走私、逃税為基礎,而是通過規模的優化降低運營成本,將節省的成本讓利給消費者所獲得的低價。我們的服務也不斷地創新,在XX年我們在中國就推出了“當日達”,今天我接受一個外國媒體採訪,他問我説前幾年我在哥大上課的時候,是否去亞馬遜購物過?我説購物過,他問感覺怎麼樣,我説很好,但是我實在忍受不了它的物流速度。他説你要是prime會員兩天就可以收到貨,那多快啊。我説京東在中國,幾乎每個用户都是prime會員,但你不用花99美金,只要一次購買滿79塊錢的商品就可以免運費了,而且我們在中國,在北京、上海這些大的城市,都是當日達。

正因為堅持,我們解決了網絡購物領域長期存在的大量問題,這就是京東公司得以生存和快速發展的基礎。

我為什麼要第二次創業做“京東到家”

我們今天又在創立一種全新的商業模式叫“京東到家”,主做生鮮,有人説這有什麼問題需要解決呢?我們做了XX年的電商,結果我們發現服裝、鞋帽,甚至汽車、房子,所有的東西都可以到網上銷售,而且賣的越來越好,可是就是有一類,是老百姓高頻購買的東西,幾乎每個人每天都要買的東西,恰恰在網上沒有人能夠做好,不管是平台模式還是京東這種自主經營的模式,都沒有做好,那就是生鮮。

生鮮有一個什麼問題?那就是在消費者和種植者當中至少有四個環節。

舉一個非常簡單的例子,大家都知道中國的山東是生產大蒜的,一頭大蒜送到北京的家庭裏面去,當中要經歷至少四家公司。首先收購者去田間地頭收大蒜,他收購完之後賣到山東非常有名的一個縣級的蔬菜批發市場,全山東百分之七八十的蔬菜都是在那個批發市場批發的,產地批發市場再賣給銷售地批發市場,賣給北京的比如大鐘寺、新發地批發市場。這些人拿到之後,到了北京,他不會賣給終端用户的,還分給各個小的批發市場,這些人拿到之後再放到沃爾瑪家樂福銷售。那些種植的人發現一年辛辛苦苦種大蒜掙不了幾個錢,因為收購價格一壓再壓。而買大蒜的人覺得價格怎麼這麼貴啊,從產地收購價只有五毛錢,到了北京賣出去就變成了兩塊五毛錢、三塊錢、四塊錢、五塊錢。就因為中間環節太多了。

第二個問題,過去十年,大家發現幾乎每一年都聽到某類農產品滯銷的消息。前天在新疆什麼地方西紅柿滯銷,大量種植西紅柿的人把西紅柿摘下來之後賣不出去,任它爛在地裏面。今天是土豆滯銷,明天西瓜滯銷, 為什麼?因為他在種植的時候永遠不知道中國到底有多少人種了大蒜,有多少人種了西紅柿,沒人提供這個信息,而消費者發現今年白菜狂漲,後年大蒜價格又是漲了幾倍,價格不斷地劇烈波動,所以需求方、供給方信息沒有打通,這是第二個問題。

第三個問題,還是有很多食品安全問題。

那麼京東到家怎麼解決這些問題呢?

我們成立了全資子公司,第一,我們就要把中間環節全部去掉,我們提出了“從產地直接送達消費者”的理念(farm to table)。大家可以想想看,全北京市每一天為北京市民提供辣椒的、西紅柿、黃瓜的,包括批發者、運輸者、超市,所有與之相關的人員好幾千人,在北京大概有數千個地方都在賣着同樣的辣椒、同樣的西紅柿。我們能夠通過縮短中間環節,幫他們更高效地送到用户手上。

第二個説信息技術大數據。今年我們提出了進入農村的戰略,核心就是解決農村種子化肥農藥問題。我們現在正在進行數據的蒐集,年底前在中國數萬個村莊建立我們自己的村民代理。我們現在正在每個村蒐集信息,我們要知道每個村的種植面積,主要的農作物是什麼,副產品是什麼,我們蒐集每個村每年的降雨量,甚至當地的河流湖泊的分佈,我們還可以通過銷售數知道每個區域種子化肥農藥的使用量和消耗量。想一想,如果有一天,某個地區大家在賣黃瓜或者西紅柿種子的時候,我們告訴你不要種植西紅柿了,明年的西紅柿產量已經飽和了,因為我們發現太多地方買西紅柿種子了,今年西紅柿種子的銷量遠遠超出市場的需求,有一天我們可以給種植者提供這些信息。

第三個問題,食品安全問題怎麼解決?我們通過每個區域長時間數據的蒐集,我們能夠知道這個區域使用的化肥主要是什麼品牌,是有機的還是無機的,我們知道這個區域的農藥是低濃度農藥還是有毒農藥,通過數據做分析。通過幾年的數據分析,我們甚至能夠知道中國每個種植產區的土壤情況怎麼樣,蔬菜是不是安全基於它的地下水有沒有被污染,土壤有沒有被污染。通過長時間的數據蒐集,我們可以知道這些數,這也可以幫助解決食品安全的問題。

所以我們從3月16日推出了“京東到家”的測試,沒有大規模地宣傳,只是口碑相傳,現在每天銷售給五六千個北京家庭,而且還在高速增長中。

對創業者來説,現在是一個偉大的時代

我想,如果大家創業的話,希望每個人要問自己一個非常關鍵的問題,我這個項目解決了什麼問題。如果你什麼問題都不能解決的話,那麼我可以説你的項目註定會失敗,所以創業是為了要解決問題。有的人説,不,我覺得我創業是為了獲取財富,創業成功獲取合理合法的財富,無可厚非,但是我從來都沒有看到哪一個創業者是為了獲取更多的財富而創業成功的。現在,在中國大家知道創業非常的火,火到什麼程度?投資人也有些愚蠢,現在只要有一個主意,你可以拿到3000萬美金的投資,真的很容易,很多人很高興,但是不要忘了,你拿到多少融資不是你的財富,你拿到多少融資,你將來就要10倍、20倍的把這個還回去,風險投資的成本是全世界最高的。如果大家能夠從銀行貸款的話一定要從銀行貸款,千萬不要拿風投的錢。當然話又説回來了,作為創業者,你一無所有的時候,銀行是不貸款的,所以沒的選擇的時候還是要找投資人。所以千萬不要把投資人投資的錢視為你的財富,視為你的成功,投錢給你,你壓力更大,你要10倍、100倍的還回去的。

有人説我創業是為了自由,我不想朝九晚六打卡,受到別人的指使,做老闆以後我就自由支配我的時間,想什麼時候上班就什麼時候上班,如果你真是為了自由的話,可以説創業是最不自由的,因為作為創業者,你在公司必須是最自律的那個人,所有人都可以違反這個公司的制度規定,所有人都可以遲到早退,唯獨你不行,永遠不行。你如果下午一點鐘上班的話,兄弟們肯定是下午三四點才上班,一定是這樣的。你如果説我創業是為了出名,能參加各種論壇,如果你要抱着這樣的想法的話,我可以告訴你,最後99%的結果是你真的出名了,而且會載入哈佛的案例,説某某人拿了風投20億美金5年燒光,項目失敗,然後大家來分析他是怎麼失敗的。

可以説今天我們真的處在一個非常好的時候,往前看30年,往後看30年,真的沒有人比我們今天更為幸運,機會更大,為什麼?因為大家發現最近我們幾乎所有的東西都在加速發展,今天,一年的變化趕得上過去XX年的變化,今天,一年的技術進步比過去XX年的技術進步都要快。我們最早1998年上互聯網的時候,144的貓撥號上網,都覺得很快了,幾千的郵件很快收到了,覺得簡直難以置信,但是相信很快每個家庭都需要1g帶寬。

所以人類的需求在幾乎毫無節制地、進一步貪婪地、快速地增加,這就給我們創業者提供了巨大的機會,消費者有需求,只要你解決問題,滿足消費者需求,你就能獲得成功。在這個滿足需求的過程中產生了很多新的問題,比如環境問題、污染問題、醫療問題、教育問題,這就給很多創業者提供了新的機會。所以我想説,身處我們這個時代,如果大家不去做點事情的話,真的是會讓你一生感到後悔,後人終究將記錄我們這一代人,這是一個偉大的時代,是值得我們每個人記錄、奮鬥的時代。

你們每個人都值得回中國去!

最後我想再講一下中國。我想今天在場的大部分是中國人,很多中國的留學生。幾個月之前法國總理問我,他説你作為企業家怎麼看中國經濟,中國經濟連續增長了十年,年年都説中國經濟今年要出這個問題,明年要出那個問題,後年要出問題,都在頻繁地討論。而我認為中國經濟不會出問題,為什麼?

因為,在今天晚上10點鐘你去北京朝陽cbd的時候,你發現所有的商鋪都是燈火通明,有無數人在加班加點,中國人在繼續努力,只要我們在追求,我相信中國經濟不可能出問題;只要中國無數的年輕人在拼命地努力、在創業、在創新,中國的經濟就不會出問題;只要還有無數的中國人去美國留學、去歐洲留學、去日本留學,去學習全世界的知識、經驗,中國的經濟就不會出問題。

過去的30年,可以説我們不斷向國外的公司學習,包括京東在內,我們確實也在向美國的公司、日本的公司學習,我們整整學習了30年。到今天我可以毫不客氣地告訴大家,中國的企業,特別是互聯網領域的民營企業,在沒有任何壟斷、完全市場化的情況下,幾乎都是民企在主打,在這個行業裏,中國的企業並不比世界上任何一家公司差,因為我們學得很快。每個中國的互聯網企業都知道用户體驗的創新,每個中國的創業者,每個中國的企業家都知道人才的重要性,大家都知道必須要留住人,給聰明人提供一個發展的空間,企業才能夠成功。我們學會了如何尊重員工、激勵員工,和員工一塊成長;我們學會了如何利用各種規則,建立了現代企業制度,並且按照全球的貿易規則進行貿易,按照現在最高的企業治理理念在治理自己的企業。

我每次到美國,非常多的華人留學生都會告訴我,説我要在美國工作幾年,有了經驗之後我再回國,我想告訴大家,沒有這個必要,這是XX年前的老觀念了,那是上一代人的觀念。你看高瓴資本,聽這名,起得土不拉嘰的,但是我可以告訴大家,從XX萬美金到180億美金,XX年的時間,它的成長速度不比全球任何一家優秀的基金公司成長速度慢,甚至更快。我還可以告訴大家,中國的紅杉過去5-XX年的資本回報率也是高於美國的很多投資公司。現在已經到了這樣一個時代,你們每個人都值得回國,加入中國的基金,去高瓴基金,而不是美國的什麼基金。

最後三秒鐘廣告,歡迎大家回國,歡迎大家加入京東的國際管培生計劃。

比爾蓋茨哈佛演講稿:永遠別向複雜低頭哈佛演講稿(3) | 返回目錄

尊敬的bok校長,rudenstine前校長,即將上任的faust校長,哈佛集團的各位成員,監管理事會的各位理事,各位老師,各位家長,各位同學:

有一句話我等了三十年,現在終於可以説了:“老爸,我總是跟你説,我會回來拿到我的學位的!”

我要感謝哈佛大學在這個時候給我這個榮譽。明年,我就要換工作了(注:指從微軟公司退休)……我終於可以在簡歷上寫我有一個大學學位,這真是不錯啊。

我為今天在座的各位同學感到高興,你們拿到學位可比我簡單多了。哈佛的校報稱我是“哈佛大學歷史上最成功的輟學生”。我想這大概使我有資格代表我這一類學生髮言……在所有的失敗者裏,我做得最好。

但是,我還要提醒大家,我使得steve ballmer(注:微軟總經理)也從哈佛商學院退學了。因此,我是個有着惡劣影響力的人。這就是為什麼我被邀請來在你們的畢業典禮上演講。如果我在你們入學歡迎儀式上演講,那麼能夠堅持到今天在這裏畢業的人也許會少得多吧。

對我來説,哈佛的求學經歷是一段非凡的經歷。校園生活很有趣,我常去旁聽我沒選修的課。哈佛的課外生活也很棒,我在radcliffe過着逍遙自在的日子。每天我的寢室裏總有很多人一直待到半夜,討論着各種事情。因為每個人都知道我從不考慮第二天早起。這使得我變成了校園裏那些不安分學生的頭頭,我們互相粘在一起,做出一種拒絕所有正常學生的姿態。

radcliffe是個過日子的好地方。那裏的女生比男生多,而且大多數男生都是理工科的。這種狀況為我創造了最好的機會,如果你們明白我的意思。可惜的是,我正是在這裏學到了人生中悲傷的一課:機會大,並不等於你就會成功。

我在哈佛最難忘的回憶之一,發生在1975年1月。那時,我從宿舍樓裏給位於albuquerque的一家公司打了一個電話,那家公司已經在着手製造世界上第一台個人電腦。我提出想向他們出售軟件。

我很擔心,他們會發覺我是一個住在宿舍的學生,從而掛斷電話。但是他們卻説:“我們還沒準備好,一個月後你再來找我們吧。”這是個好消息,因為那時軟件還根本沒有寫出來呢。就是從那個時候起,我日以繼夜地在這個小小的課外項目上工作,這導致了我學生生活的結束,以及通往微軟公司的不平凡的旅程的開始。

不管怎樣,我對哈佛的回憶主要都與充沛的精力和智力活動有關。哈佛的生活令人愉快,也令人感到有壓力,有時甚至會感到泄氣,但永遠充滿了挑戰性。生活在哈佛是一種吸引人的特殊待遇……雖然我離開得比較早,但是我在這裏的經歷、在這裏結識的朋友、在這裏發展起來的一些想法,永遠地改變了我。

但是,如果現在嚴肅地回憶起來,我確實有一個真正的遺憾。

我離開哈佛的時候,根本沒有意識到這個世界是多麼的不平等。人類在健康、財富和機遇上的不平等大得可怕,它們使得無數的人們被迫生活在絕望之中。

我在哈佛學到了很多經濟學和政治學的新思想。我也瞭解了很多科學上的新進展。

但是,人類最大的進步並不來自於這些發現,而是來自於那些有助於減少人類不平等的發現。不管通過何種手段——民主制度、健全的公共教育體系、高質量的醫療保健、還是廣泛的經濟機會——減少不平等始終是人類最大的成就。

我離開校園的時候,根本不知道在這個國家裏,有幾百萬的年輕人無法獲得接受教育的機會。我也不知道,發展中國家裏有無數的人們生活在無法形容的貧窮和疾病之中。

我花了幾十年才明白了這些事情。

在座的各位同學,你們是在與我不同的時代來到哈佛的。你們比以前的學生,更多地瞭解世界是怎樣的不平等。在你們的哈佛求學過程中,我希望你們已經思考過一個問題,那就是在這個新技術加速發展的時代,我們怎樣最終應對這種不平等,以及我們怎樣來解決這個問題。

為了討論的方便,請想象一下,假如你每個星期可以捐獻一些時間、每個月可以捐獻一些錢——你希望這些時間和金錢,可以用到對拯救生命和改善人類生活有最大作用的地方。你會選擇什麼地方?

對melinda(注:蓋茨的妻子)和我來説,這也是我們面臨的問題:我們如何能將我們擁有的資源發揮出最大的作用。

在討論過程中,melinda和我讀到了一篇文章,裏面説在那些貧窮的國家,每年有數百萬的兒童死於那些在美國早已不成問題的疾病。麻疹、瘧疾、肺炎、乙型肝炎、黃熱病、還有一種以前我從未聽説過的輪狀病毒,這些疾病每年導致50萬兒童死亡,但是在美國一例死亡病例也沒有。

我們被震驚了。我們想,如果幾百萬兒童正在死亡線上掙扎,而且他們是可以被挽救的,那麼世界理應將用藥物拯救他們作為頭等大事。但是事實並非如此。那些價格還不到一美元的救命的藥劑,並沒有送到他們的手中。

如果你相信每個生命都是平等的,那麼當你發現某些生命被挽救了,而另一些生命被放棄了,你會感到無法接受。我們對自己説:“事情不可能如此。如果這是真的,那麼它理應是我們努力的頭等大事。”

所以,我們用任何人都會想到的方式開始工作。我們問:“這個世界怎麼可以眼睜睜看着這些孩子死去?”

答案很簡單,也很令人難堪。在市場經濟中,拯救兒童是一項沒有利潤的工作,政府也不會提供補助。這些兒童之所以會死亡,是因為他們的父母在經濟上沒有實力,在政治上沒有能力發出聲音。

但是,你們和我在經濟上有實力,在政治上能夠發出聲音。

我們可以讓市場更好地為窮人服務,如果我們能夠設計出一種更有創新性的資本主義制度——如果我們可以改變市場,讓更多的人可以獲得利潤,或者至少可以維持生活——那麼,這就可以幫到那些正在極端不平等的狀況中受苦的人們。我們還可以向全世界的政府施壓,要求他們將納税人的錢,花到更符合納税人價值觀的地方。

如果我們能夠找到這樣一種方法,既可以幫到窮人,又可以為商人帶來利潤,為政治家帶來選票,那麼我們就找到了一種減少世界性不平等的可持續的發展道路。這個任務是無限的。它不可能被完全完成,但是任何自覺地解決這個問題的嘗試,都將會改變這個世界。

在這個問題上,我是樂觀的。但是,我也遇到過那些感到絕望的懷疑主義者。他們説:“不平等從人類誕生的第一天就存在,到人類滅亡的最後一天也將存在。——因為人類對這個問題根本不在乎。”我完全不能同意這種觀點。

我相信,問題不是我們不在乎,而是我們不知道怎麼做。

此刻在這個院子裏的所有人,生命中總有這樣或那樣的時刻,目睹人類的悲劇,感到萬分傷心。但是我們什麼也沒做,並非我們無動於衷,而是因為我們不知道做什麼和怎麼做。如果我們知道如何做是有效的,那麼我們就會採取行動。

改變世界的阻礙,並非人類的冷漠,而是世界實在太複雜。

為了將關心轉變為行動,我們需要找到問題,發現解決辦法的方法,評估後果。但是世界的複雜性使得所有這些步驟都難於做到。

即使有了互聯網和24小時直播的新聞台,讓人們真正發現問題所在,仍然十分困難。當一架飛機墜毀了,官員們會立刻召開新聞發佈會,他們承諾進行調查、找到原因、防止將來再次發生類似事故。

但是如果那些官員敢説真話,他們就會説:“在今天這一天,全世界所有可以避免的死亡之中,只有0.5%的死者來自於這次空難。我們決心盡一切努力,調查這個0.5%的死亡原因。”

顯然,更重要的問題不是這次空難,而是其他幾百萬可以預防的死亡事件。

我們並沒有很多機會了解那些死亡事件。媒體總是報告新聞,幾百萬人將要死去並非新聞。如果沒有人報道,那麼這些事件就很容易被忽視。另一方面,即使我們確實目睹了事件本身或者看到了相關報道,我們也很難持續關注這些事件。看着他人受苦是令人痛苦的,何況問題又如此複雜,我們根本不知道如何去幫助他人。所以我們會將臉轉過去。

就算我們真正發現了問題所在,也不過是邁出了第一步,接着還有第二步:那就是從複雜的事件中找到解決辦法。

如果我們要讓關心落到實處,我們就必須找到解決辦法。如果我們有一個清晰的和可靠的答案,那麼當任何組織和個人發出疑問"如何我能提供幫助"的時候,我們就能採取行動。我們就能夠保證不浪費一丁點全世界人類對他人的關心。但是,世界的複雜性使得很難找到對全世界每一個有愛心的人都有效的行動方法,因此人類對他人的關心往往很難產生實際效果。

從這個複雜的世界中找到解決辦法,可以分為四個步驟:確定目標,找到最高效的方法,發現適用於這個方法的新技術,同時最聰明地利用現有的技術,不管它是複雜的藥物,還是最簡單的蚊帳。

艾滋病就是一個例子。總的目標,毫無疑問是消滅這種疾病。最高效的方法是預防。最理想的技術是發明一種疫苗,只要注射一次,就可以終生免疫。所以,政府、製藥公司、基金會應該資助疫苗研究。但是,這樣研究工作很可能十年之內都無法完成。因此,與此同時,我們必須使用現有的技術,目前最有效的預防方法就是設法讓人們避免那些危險的行為。

要實現這個新的目標,又可以採用新的四步循環。這是一種模式。關鍵的東西是永遠不要停止思考和行動。我們千萬不能再犯上個世紀在瘧疾和肺結核上犯過的錯誤,那時我們因為它們太複雜,而放棄了採取行動。

在發現問題和找到解決方法之後,就是最後一步——評估工作結果,將你的成功經驗或者失敗經驗傳播出去,這樣其他人就可以從你的努力中有所收穫。

當然,你必須有一些統計數。你必須讓他人知道,你的項目為幾百萬兒童新接種了疫苗。你也必須讓他人知道,兒童死亡人數下降了多少。這些都是很關鍵的,不僅有利於改善項目效果,也有利於從商界和政府得到更多的幫助。

但是,這些還不夠,如果你想激勵其他人蔘加你的項目,你就必須拿出更多的統計數;你必須展示你的項目的人性因素,這樣其他人就會感到拯救一個生命,對那些處在困境中的家庭到底意味着什麼。

幾年前,我去瑞士達沃斯旁聽一個全球健康問題論壇,會議的內容有關於如何拯救幾百萬條生命。天哪,是幾百萬!想一想吧,拯救一個人的生命已經讓人何等激動,現在你要把這種激動再乘上幾百萬倍……但是,不幸的是,這是我參加過的最最乏味的論壇,乏味到我無法強迫自己聽下去。

那次經歷之所以讓我難忘,是因為之前我們剛剛發佈了一個軟件的第13個版本,我們讓觀眾激動得跳了起來,喊出了聲。我喜歡人們因為軟件而感到激動,那麼我們為什麼不能夠讓人們因為能夠拯救生命而感到更加激動呢?

除非你能夠讓人們看到或者感受到行動的影響力,否則你無法讓人們激動。如何做到這一點,並不是一件簡單的事。

同前面一樣,在這個問題上,我依然是樂觀的。不錯,人類的不平等有史以來一直存在,但是那些能夠化繁為簡的新工具,卻是最近才出現的。這些新工具可以幫助我們,將人類的同情心發揮最大的作用,這就是為什麼將來同過去是不一樣的。

這個時代無時無刻不在湧現出新的革新——生物技術,計算機,互聯網——它們給了我們一個從未有過的機會,去終結那些極端的貧窮和非惡性疾病的死亡。

六十年前,喬治·馬歇爾也是在這個地方的畢業典禮上,宣佈了一個計劃,幫助那些歐洲國家的戰後建設。他説:“我認為,困難的一點是這個問題太複雜,報紙和電台向公眾源源不斷地提供各種事實,使得大街上的普通人極端難於清晰地判斷形勢。事實上,經過層層傳播,想要真正地把握形勢,是根本不可能的。”

馬歇爾發表這個演講之後的三十年,我那一屆學生畢業,當然我不在其中。那時,新技術剛剛開始萌芽,它們將使得這個世界變得更小、更開放、更容易看到、距離更近。

低成本的個人電腦的出現,使得一個強大的互聯網有機會誕生,它為學習和交流提供了巨大的機會。

網絡的神奇之處,不僅僅是它縮短了物理距離,使得天涯若比鄰。它還極大地增加了懷有共同想法的人們聚集在一起的機會,我們可以為了解決同一個問題,一起共同工作。這就大大加快了革新的進程,發展速度簡直快得讓人震驚。

與此同時,世界上有條件上網的人,只是全部人口的六分之一。這意味着,還有許多具有創造性的人們,沒有加入到我們的討論中來。那些有着實際的操作經驗和相關經歷的聰明人,卻沒有技術來幫助他們,將他們的天賦或者想法與全世界分享。

我們需要儘可能地讓更多的人有機會使用新技術,因為這些新技術正在引發一場革命,人類將因此可以互相幫助。新技術正在創造一種可能,不僅是政府,還包括大學、公司、小機構、甚至個人,能夠發現問題所在、能夠找到解決辦法、能夠評估他們努力的效果,去改變那些馬歇爾六十年前就説到過的問題——飢餓、貧窮和絕望。

哈佛是一個大家庭。這個院子裏在場的人們,是全世界最有智力的人類羣體之一。

我們可以做些什麼?

毫無疑問,哈佛的老師、校友、學生和資助者,已經用他們的能力改善了全世界各地人們的生活。但是,我們還能夠再做什麼呢?有沒有可能,哈佛的人們可以將他們的智慧,用來幫助那些甚至從來沒有聽到過"哈佛"這個名的人?

請允許我向各位院長和教授,提出一個請求----你們是哈佛的智力領袖,當你們僱用新的老師、授予終身教職、評估課程、決定學位頒發標準的時候,請問你們自己如下的問題:

我們最優秀的人才是否在致力於解決我們最大的問題?

哈佛是否鼓勵她的老師去研究解決世界上最嚴重的不平等?哈佛的學生是否從全球那些極端的貧窮中學到了什麼……世界性的饑荒……清潔的水資源的缺乏……無法上學的女童……死於非惡性疾病的兒童…….哈佛的學生有沒有從中學到東西?

那些世界上過着最優越生活的人們,有沒有從那些最困難的人們身上學到東西?

這些問題並非語言上的修辭。你必須用自己的行動來回答它們。

我的母親在我被哈佛大學錄取的那一天,曾經感到非常驕傲。她從沒有停止督促我,去為他人做更多的事情。在我結婚的前幾天,她主持了一個新娘進我家的儀式。在這個儀式上,她高聲朗讀了一封關於婚姻的信,這是她寫給melinda的。那時,我的母親已經因為癌症病入膏肓,但是她還是認為這是又一個傳播她的信念的機會。在那封信的結尾,她寫道:"你的能力越大,人們對你的期望也就越大。"

想一想吧,我們在這個院子裏的這些人,被給予過什麼——天賦、特權、機遇——那麼可以這樣説,全世界的人們幾乎有無限的權力,期待我們做出貢獻。

同這個時代的期望一樣,我也要向今天各位畢業的同學提出一個忠告:你們要選擇一個問題,一個複雜的問題,一個有關於人類深刻的不平等的問題,然後你們要變成這個問題的專家。如果你們能夠使得這個問題成為你們職業的核心,那麼你們就會非常傑出。但是,你們不必一定要去做那些大事。每個星期只用幾個小時,你就可以通過互聯網得到信息,找到志同道合的朋友,發現困難所在,找到解決它們的途徑。

不要讓這個世界的複雜性阻礙你前進。要成為一個行動主義者。將解決人類的不平等視為己任。它將成為你生命中最重要的經歷之一。

在座的各位畢業的同學,你們所處的時代是一個神奇的時代。當你們離開哈佛的時候,你們擁有的技術,是我們那一屆學生所沒有的。你們已經瞭解到了世界上的不平等,我們那時還不知道這些。有了這樣的瞭解之後,要是你再棄那些你可以幫助的人們於不顧,就將受到良心的譴責,只需一點小小的努力,你就可以改變那些人們的生活。你們比我們擁有更大的能力;你們必須儘早開始,儘可能長時期堅持下去。

知道了你們所知道的一切,你們怎麼可能不採取行動呢?

我希望,30年後你們還會再回到哈佛,想起你們用自己的天賦和能力所做出的一切。我希望,在那個時候,你們用來評價自己的標準,不僅僅是你們的專業成就,而包括你們為改變這個世界深刻的不平等所做出的努力,以及你們如何善待那些遠隔千山萬水、與你們毫不涉及的人們,你們與他們唯一的共同點就是同為人類。

最後,祝各位同學好運。

標籤: 演講稿 哈佛
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wjfww.com/yanjiang/jingxuan/j0orzn.html
專題