當前位置:萬佳範文網 >

演講稿 >畢業典禮發言稿 >

哈佛大學畢業典禮演講

哈佛大學畢業典禮演講

這是小編蒐集的一篇“哈佛大學2019年畢業典禮演講”,供大家參考借鑑。

哈佛大學畢業典禮演講

Congratulations everyone, you made it.

祝賀所有人,你們做到了。

And I don’t mean to the end of college, I mean to class day, because if memory serves,

some of your classmates had too many scorpion bowls at the Kong last night and are with us today.

我指的不是大學畢業,而是成功出席今天的畢業典禮。如果我們記錯,某些同學雖然昨晚在香港餐廳喝了太多蠍子碗調酒,但今天還是來了。

Given the weather, the one thing Harvard hasn’t figured out how to control, some of your other classmates are at someplace warm with a hot cocoa, so you have many reasons to feel proud of yourself as you sit here today.

由於天氣,這種哈佛還沒有弄清楚如何控制的現象,還有同學正在温暖的地方喝熱可可飲料,所以,你們有很多為今天出席畢業日活動感到自豪的理由。

Congratulations to your have spent a lot of money, so your child can say she went to a “small school” near Boston. And thank you to the class of 2019 for inviting me to the part of your celebration. It means a great to me. And looking at the list of past speakers was a little daunting.I can’t be as funny as Amy Poehler, but I’m gonna be funnier than Mother Teresa.

祝賀你們的家長,你們花了很多錢,讓子女能夠説自己是從波士頓附近的這所“國小校“畢業的。還要感謝2019屆畢業生邀請我來到這次盛典。這對我價值巨大。看到過往演講者的名單讓人有些敬畏。我肯定沒有艾米·波樂那麼搞笑,但我至少比特雷薩修女更幽默。

25 years ago, a man named Dave I did not know at the time but who would one day become my husband was sitting where you are sitting today.23 years ago, I was sitting where you are sitting today. Dave and I are back this weekend with our amazing son and daughter to celebrate his reunion, and we both share the same sentiment, Harvard has a good basketball team.

25年前,一個我當時還不認識,但以後會成為我丈夫的男人戴夫,坐在你們現在坐的地方。23年前,我坐在你們現在坐的地方。戴夫和我這週末,帶着可愛的子女回校。我們都懷有相同的感觸:哈佛的籃球隊太棒了!

Standing here in the yard brings memories flooding back for me.I arrived here from Miami in the fall of 1987, with big hopes and even bigger hear. I was assigned to live in one of Harvard’s historic monuments to great architecture, canady. My go-to outfit, and I’m not making this up, was a jean skirt, white leg warmers and sneakers and a Florida sweater, because my parents who were here with me then as they’re here with me now, told me everyone would think it was awesome that I was from Florida. At least we didn’t have .

站在校園中,回憶泉湧。19876年秋天,我從邁阿密來到這裏,懷揣着偉大的夢想,還有更誇張的髮型。我被分配到哈佛偉大建築的一座歷史豐碑,卡納迪樓,我是説真的,我當時穿着牛仔裙,白色暖腿襪套,運動鞋,還有一件弗羅裏達羊毛衫。因為當時我的父母告訴我,所有人都會人為來自弗羅裏達的人很酷。至少,我們那時沒有。

For me, Harvard was a series of first winner coat, we needn’t need those in Miami.

My first 10page paper, they didn’t assign those in my high first C, after which my proctor told me that she was on the admissions committee, and I got admitted to Harvard for my personality not my academic p first person I ever met from boarding school. I thought that was our really troubled first person I ever met who shares the name with a whole building, or so I met when the first classmate I met was Sarah Widdlesworth, who bore no relation at all to the dorm, which would have been nice to know with that very intimidating moment. But then I went on to meet others, Francis Strauss, James wells, Jessica science center B. My first love, my first heartbreak, the first time I realized that I love to learn, and the first and very last time I saw anyone read anything in Latin.

對我而言,哈佛給了我很多第一次,包括我的第一件冬裝,在邁阿密沒人需要冬裝。我的第一份10頁論文,高中沒人會佈置這麼長的作業,我第一次得C,這之後,我的學監告訴我説,她在招生委員會,她招我進來不是因為我的學術潛能,而是因為我的品性。我在寄宿學校看到的第一個人,我就覺得這個人會是個麻煩。我還碰到了第一個名字同整座建築一樣的人,這個人的名字叫做薩拉·威格爾斯沃斯,她和那棟宿舍樓沒有關係,當時我很震驚,知道她和宿舍樓沒有關係後,我鬆了一口氣。之後,我還碰到了其他人,弗朗西斯·斯特勞斯,詹姆斯·威爾斯,傑西卡科學中心B。我第一位愛人,第一位讓我心碎的人,我第一次認識到自己熱愛學習,第一次也是最後一次遇到有人在讀拉丁文。

When I sat in your seat all those years ago, I knew exactly where I was headed, I had it all planned out, I was going to the world bank to work on global poverty. The I would go to law school. And I would spend my life working in a nonprofit or in a government. At Harvard’s commencement tomorrow as your dean described, each school is gonna stand up and graduate together, the college, the law school, the med school and so on. At my graduation, my class cheered for the PHD students and then booed the business school. Business school seemed like such a sellout.

18 months later, I applied to business school.

我畢業那年,我想好了自己以後有什麼計劃,我要進世界銀行,對抗全球貧窮,然後我要去法學院,然後我將在非營利機構或政府工作,你們院長也講了,在明天的哈佛畢業典禮上,每個學院都要起立並一同畢業,本科部嗎、法學院、醫學院等等。我畢業時,我們班為博士生歡呼,然後噓了商學院,商學院似乎很不受歡迎。 18個月後,我就申請了商學院。

It wasn’t wrong about what I would do decades after graduating.I had it wrong a year and a half later. And even if I could have predicted I would one day work in the private sector, I never could have predicted because there was no internet, and Mark Zuckerberg was at elementary school, already wearing his hoody. Not locking into a path too early, give me an opportunity to go into a new and life changing field. And for those of you who think I owe everything to good luck, after Canaday I got Quaded.

我對自己畢業後的數十年規劃其實並沒錯,計劃只錯在了一年後,就算我算到了自己會在私營企業工作,我肯定算不到自己會在臉譜,那時候沒有互聯網。那時候馬克·扎克伯格還在讀國小,已經開始穿他的標誌性帽衫了。沒有太早鎖死自己的道路,讓我有機會進入改變生活的全新領域。有些人可能認為我運氣好,我想説,卡納迪樓後,我又被安排到了方院。

There is no straight path from your seat today to where you are going. Don’t try to draw that line. You will not just get it wrong. You will miss big opportunities and I mean big ,like the internet.

從你們所坐的地方倒你們要去的地方是沒有直路的,不要嘗試畫這樣的直線,這不僅會出錯,還會錯失大機遇,我説的是大機遇,例如像互聯網這樣。

Careers are not ladders. Those days are long gone, but jungle gyms. Don’t just move up and down. Don’t just look up. Look backwards, sideways, around corners. Your career and your life will have starts and stops and zigs and zags. Don’t stress out about the white space, the path you can try, because there in lives both the surprises and the opportunities. As you open yourself up to possibility, the most important thing I can tell you today is to open yourself up to honesty, to telling the truth to each other, to be honesty to yourselves, and to be honest about the world we live in.

職業不是梯子,那種時代一去不返了,職業更像是立體方格鐵架,不要只上下移動,不要只往上看,還要往回看,往旁邊看,看轉角周圍。你的職業和生活會有始終,會有曲折,不要對未來的道路太過憂慮,因為生活中充滿了驚喜和機遇,你需要對各種可能性持開放態度。今天我要講的最重要的一點就是,對誠實保持開放的態度。相互之間説老實話,對自己誠實,也對我們所生活的世界誠實。

If you watched children, you will immediately notice how honest they friend besty was pregnant and her son for the second child, son Sam was 5, he wanted to know where the baby was in her body. So yes mommy, are the babies arms in your arms? And she said, no no sam, baby’s in my tummy, whole baby. Mom ,are the baby’s legs in your legs? No, sam, whole baby’s in my tummy. Then mommy, what’s growing in your butt?

看看身邊的孩子,你就知道他們有多誠實,我朋友貝琪懷孕後,她五歲的兒子山姆想知道寶寶在她身體裏的什麼地方。他問,媽媽,寶寶的胳膊在你的胳膊裏嗎?她説,不是,整個寶寶在我的肚子裏。他又問,媽媽,寶寶的腿在你的腿裏嗎?她回答,不山姆,整個寶寶在我的肚子裏。然後,山姆問道,那你的屁股裏有什麼?

As adults, we are almost never dishonest and that can be a very good thing, When I was pregnant with our first child, I asked my husband Dave if my butt was getting big. At first, he didn’t answer but I pressed. So he said, yea, a little.

作為成年人,我們幾乎一直很誠實,這是很難得的好事。我懷孕的時候,我問我丈夫我的屁股有沒有變大,起初他説沒有,但我不斷施壓,最後,他説,好吧,有一點。

For years my sister-in-low said him what people will now say about you for the rest of your life when you do something done, and that guy went to Harvard.

我的小姑子一直説我丈夫,也是你們以後在生活中經常會聽到有人説到的:“這傢伙竟然是哈佛出來的。”

Hearing the truth at different times along the way would have helped me. I would not have admitted it easily when I sat where you sit. But when I graduated, I was much more worried about my love life than my career. I thought I only had a few years very limited time to find one of the good guys, before he was to , or before they were all taken, or I get too old. So I moved to DC, and met the guy, and I got married at the nearly decrepit age of 24. I married a wonder a wonderful man, but I had no business making that kind of commitmer. I didn’t know who I was or who I wanted to be. My marriage fell apart within a year, something that was really embarrassing and painful at the time, and it did not help that so many friends came up to me and said:”I never knew that, never thought that was going to work or I knew you weren’t right for each other. No one had managed to say anything like that to me before I marched down an aisle when it would have been far more useful.

在人生旅途中,如果聽到一些真話會對我很有幫助,我在你們這個年齡的時候,還沒有領會到這一點。在我畢業的時候,我對愛情生活的關心大於事業,我認為自己沒有什麼時間了,必須趕緊找個好男人結婚,以免所有好男人都別人被搶走,或者我太老了。於是,我搬到哥倫畢業特區,在我24歲的時候結婚了。那個男人很不錯,但我倆似乎總是相處不好,我變得不知道自己是誰,也不知道未來在哪裏。一年不到,我的婚姻以失敗告終,當時我非常難堪,非常痛苦。很多朋友來安慰我,但毫無幫助,他們説,我就知道你們倆結婚行不通,我就知道你們倆不合適。沒有人在我婚姻之前跟我説這些,事前告訴我這些肯定會更有用。

And as I lived through these painful months of separation and divorce, boy, did I wish the had? And boy, did I wish I had asked them? At the same time in my professional life, someone did speak up. My first boss out of college was Lant Prichett, an economist who teaches at the kennedy School who is here with us today, after I deferred to law school for the second time.

Lant sat down and said I don’t think you should go to law school at all, I don’t think you want to go to law school. I think you should because you told your parents you would many years ago.

He noted that he had never once heard me talk about the law with any interest.

我熬過了離婚後的這些痛苦時光,我多希望他們原來有給過我建議,我多希望我曾經問過他們。而在我的職業生涯中,確實有人毫無保留地説出了實話。本科後,我的第一任老闆是蘭特·普利切特,肯尼迪學院授課的一位經濟學家,他今天也在現場。我第二次考慮法學院時,蘭特跟我説,我不認為你應該去法學院,我也不認為你想去法學院。你認為自己應該去,大概只是你父母一直以來的要求。他注意到,我在談話中從未表現出對法律的任何興趣。

I know how hard it can be to be honest with each other, even your closest friends, even when they’re about to make serious mistakes, but I bet sitting here today, you know your closest friends’ strength, weeknesses, what cliff they might drive off, and I bet for the most part you’ve never told them, and they never asked. Ask them. Ask them for the truth because it will help you.

And when the answer honestly, you know that that’s what makes them real friends.

我知道 相互之間坦誠相見有多麼難,哪怕最親密的朋友,哪怕是在他們可能犯嚴重錯誤的時候,不過我敢打賭,在座的各位知道自己親密朋友的強項和弱項,知道他們可能掉落在哪個懸崖。我也敢打賭,大部分時候,你們並沒有告訴他們,他們也從沒問過。去問這些問題,真相會越問越明。朋友城市回答時,你就知道他們是你真正的朋友了。

Asking for feedback is a really important habit to get into, as you leave the structure of the school calendar and exams and grades behind. On many jobs if you want to know how you’re doing, if you’re going to have to ask and then you’re gonna have to listen without getting defensive. Take it from me, listening to criticism is never fun, but it’s the only way we can improve.

養成尋求反饋的習慣非常重要,特別是在離開學校系統,沒了考試和分數之後。很多工作中,如果你想知道自己幹得怎麼樣,你就需要去詢問,而且不要因為聽到不喜歡聽的而覺得受到冒犯。毫無疑問,聽人批評絕對不會讓人高興,但我們只能在批評中進步。

A few years ago, Mark Zuckerberg decided he wanted to learn Chinese, and in order to practice he started trying to have work meetings with some of colleagues who are native speakers. Now you would think his very limited language skills would keep these conversations from being useful. One day he asked a woman who was there, how it was going, how did you choose the . She answered with a long and pretty complicated sentence. So he said simpler please. She spoke again. Simpler please. This went back and forth a couple of times. So she is blurted out in frustration, my manager is bad. That he understood.

幾年前,馬克·扎克伯格決定要學中文。為了練習,他開始嘗試在一些工作會議中,同中文母語同事交流。你們估計可以想到,他那有限的中文水平,會讓談話很難正常進行。一天,他問一位女性,在臉譜工作怎麼樣。她用了一個很長很複雜的句子回答。他説,請簡單些。她又説了一次。再簡單些。經過幾次後,她只好説了一句很簡單的話“我的經理很糟糕。”他聽懂了。

So often the truth is sacrificed to conflict avoidance, or by the time we speak the truth ,we’ve used so many caveats and preambles that the message totally gets lost. So I ask you to ask each other for the truth and other people: can you list it in simple and clear language? And when you speak your truth, can you use simple and clear language?

通常,真相都成了避免衝突的犧牲品。我們在講真相時,總喜歡使用很多修飾,很多委婉語,淹沒了真正要傳達的信息。我希望你們在向他人詢問真相的時候,能用簡單明瞭的語言相互交流。講到自己的真相時,也應使用簡單明瞭的語言。

As hard as it is to be honest with orther people. It can be even more difficult to be honest with ourselves. For years after I had children, I would say pretty often I don’t feel guilty working even when no one asked. Someone might say, sherly, how’s your day today? And I would say, great I don’t feel guilty working. Or do I need a sweater? Yes ,it’s unpredictably freezing and I don’t feel guilty woring. I was kinda like a parrot with issues.

同他人坦誠相見很困難,坦誠對待自己的想法甚至更難。我有了小孩後,經常會和自己説,我對工作並不感到內疚,哪怕沒有人問我的時候。有人跟我説,雪莉,今天過得如何。我會説,很棒,我對工作並不感到內疚。有人説,我需要一件羊毛衫嗎?我説,沒錯,外面很冷,我對工作並不感到內疚。我就像一隻學舌的鸚鵡。

Then one day on the treadmill, I was reading this article on Sociology Journal. about how people don’t start out lying to other people, they start out lying to themselves, and the things we repeat most frequently are often those lies.

有天,我在跑步機上,正在讀社會學雜誌上的論文。上面寫道,相比對他人撒謊,人們更喜歡對自己撒謊,而重複最多的那些話,通常就是謊言。

So the sweat was pouring down my face. I started wondering what do I repeat pretty frequently, and I realized I feel guilty working. I then did a lot of research, and I spent an entire year with my dear friend Neil Scovell writing a book talking about how I was thinking and feeling., and I’m so grateful that so many women around the world connected to it. My book of course was called Fify Shades of Grey. I can see a lot of you connected to it as well.

我臉上汗如雨下,心想,我重複最多的一句話是什麼,我意識到了,我對工作感到內疚,我做了大量的研究,我同好友內爾·斯克維爾花了一整年的時間,寫了一本書,講我的想法和感受。世界上很多女性都同它產生了共鳴,這讓我很欣慰。我的書名叫做《格雷的五十道陰影》,可見,你們很多人也都讀過這本書。

We have even more work to do in being honest about the world we live in. We don’t always see the hard truths, and once we see them, we don’t always have the courage to speak out.

對於我們所生活的世界保持誠實,我們還有很多要做。我們並不總能看到真相,就算看到了,我們經常也沒有大聲説出的勇氣。

When my classmates and I were in college, we thought that fight for gender equally was one that was over. Sure, most of the leaders in every industry were men, but we thought changing that was just a matter of time. Lamont library right over there, one generation before us didn’t let women through its doors. But by the time we sat in your seat, everything was equal, Harvard and Radcliffe was fully integrated.

我和同學們在讀大學時,認為性格平等的鬥爭已經結束。沒錯,大部分行業的領袖都是男性,但改變應該只是時間的問題。那邊的拉蒙特圖書館,就在我們之前一代人的時間裏,不允許女性進入,但在我們畢業那時,一切都平等了。哈佛和拉德克里夫完全統一了。

We didn’t need feminism because we were already equals. We were wrong. I was wrong. The word was not equal then and it is not equal now. I think nowadays, we don’t just hide ourselves from the hard truth and shut our eyes to the inequities, but we suffer from the tyranny of low expectations.

我們不需要女權主義,因為我們已經得到了平等。我們錯了,我錯了,世界在那時並不平等,現在也不平等。我認為現如今,我們並不只是假裝沒看到真相,並對不平等視而不見,我們還在遭受低預期的踐踏。

In the last election cycle in the united states, women won 20% of the senate seats, and all the headlines started screaming out: women take over the Senate. I felt like screaming back, wait a minute everyone.50% of the population getting 20% of the seats. That’s not a takeover. That’s an embarrassment.

在美國的上一個選舉週期,女性贏得了20%的參議院席位。所有報紙頭條都開始叫嚷,女性接管了參議院。我很想大聲迴應説,等等,大夥,50%的人只佔有了20%的席位,這不是接管,這是羞辱。

Just a few months ago this year, a very well respected and well-know business executives in Silicon Valley invited me to give a speech to his club on social media. I’ve been to this club a few months before when I have been invited for a friend’s birthday. It was a beautiful building and I was wandering around looking at it, looking for the women's room, when a staff member informed me very firmly that the ladies' room was over there and I should be sure not to go up stairs because women are never allowed in this building. I didn't realize I was in an all-male club until that minute.

今年,就在幾個月前,硅谷一位很受人尊重的知名商業經理人,邀請我到他的社交媒體俱樂部發表演講。幾個月之前,我去過這傢俱樂部。一位朋友過生日邀我去的。建築很漂亮,我在裏面遊蕩。欣賞她,找衞生間。結果一位員工很肯定的告訴我,女衞生間在那裏,我務必不要上樓去,因為女性不允許進入這座建築,我直到這時才意識到自己來到了一家全男性俱樂部。

I spent the rest of the night wondering what I was doing there wondering what everyone else was doing there, wondering if any of my friends in San Francisco would invite me, a party at a club that didn't allow Blacks or Jews or Asians or gays. Being invited to give a business speech at this club, hit me even more egregious because you couldn't claim that it was only social business that was done there.

剩下的整個晚上,我一直都在納悶,自己來這裏做什麼,納悶其他人都在做什麼,納悶舊金山會不會有朋友邀請我去一個不允許黑人,猶太人,亞洲人,或同性戀者的俱樂部派對。被邀請到這傢俱樂部做商業演講,就更讓人不爽了,因為這根本就不是單純的社交活動場所。

My first thought was, "Really?" Really. A year after Lean In this dude thought it was a good idea to invite me to give a speech to his literal all-boys club. And he wasn't alone, there is an entire committee of well respected businessman who joined him in issuing this kind invitation.

我首先想到的是真的嗎?真的。《向前一步》出版後一年,這個傢伙竟然認為邀請我到一家全男性俱樂部做演講是一個好主意。他不是一個人,很多備受尊敬的商務人士,都和他一起發出了這份邀請。

To paraphrase Groucho Marx, and don't worry, I won't try to do the voice I don't want to speak in any club that won't have me as a member. So I said no,and I did it in a way I probably wouldn't have even 5 years before. I wrote a long and passionate email, arguing that they should change their policies. They thanked me for my prompt response and wrote that perhaps things will eventually change. Our expectations are too low. Eventually needs to become immediately.

轉述格魯·馬克思的一句話,別擔心,我不打算模仿他的聲音。我不會去任何不願加我為會員的俱樂部做演講。我拒絕了。我還做了一件,也許5年前我不會做的事,我回了一長篇飽含激情的電子郵件,告訴他們應當改變這一做法。他們感謝了我的迅速回函,寫道,也許情況最終會有所改變。我們的期望值太低了,“最終”需要轉化為“立刻”才行。

We need to see the truth and speak the truth. We tolerate discrimination and we pretend that opportunity is equal. Yes we elected an African-American president, but racism is pervasive still.

Yes, there are women who run Fortune 500 companies, 5 percent to be precise, but our road there is still paved with words like pussy and bossy, while our male peers are leaders and results focused.

我們需要看到真相,講出真相。我們容忍歧視,假裝機會是平等的。沒錯,我們選舉了一位非裔美國人總統。但種族主義仍然無處不在,不錯,確實有女性掌握着財富500強企業,準確説是5%。但我們的道路上,充滿了母老虎,跋扈老女人這樣的惡語。而我們的男性同行卻被尊為領袖,被認為成就卓著。

African-American women have to prove that they're not angry. Latinos risk being branded fiery hot head.A group of Asian-American women and men in wore pins one day that said I may or may not be good enough.

非裔美國女性總需要證明自己沒有生氣,拉丁裔總被打上暴躁急性子的標籤。臉譜有一羣亞裔男女,胸口帶着牌子説,我有可能不夠好。

Yes, Harvard has a woman president, and in two years, the United States may have a woman in order to get there, Hillary Clinton is gonna have to overcome 2 very real obstacles, unknown and often ununderstood gender bias, and even worse, a degree from Yale.

沒錯,哈佛有一位女性校長,也許兩年後,美國也會迎來首位女總統。但要實現目標,希拉里·克林頓需要克服兩大重要障礙,一是未知,通常也未被理解的性別偏見。二是,更糟的,從耶魯獲得的文憑。

You can challenge stereotypes that's subtle and obvious. At , we have posters around the wall to inspire us, Done is better than perfect, Fortune favors the bold. What would you do if you weren't afraid? My new favorite nothing at is someone else's problem. I hope you feel that way about the problems you see in the world., because they are not someone else's problem. Gender inequality harms men along with women. Racism hurts Whites along with Minorities. And the lack of equal opportunity keeps all of us from failing our true potential.

你們可以挑戰老一套的做法,在臉譜我們會貼海報激勵自己,完成重於完美,財富偏愛勇敢者,不要害怕,勇往直前。我最近又喜歡上一條,在臉譜沒有別人的問題。我希望你們也能這樣看問題,問題沒有別人的問題。性別不平等對男性和女性都沒有好處,種族主義對白人和少數族裔都是傷害,缺乏平等機會,讓我們所有人無法發揮自己的真正潛能。

So as you graduate today, I want to put some pressure on you, I want to put some pressure on you to acknowledge the hard truths, not shy away from them, and when you see them to address them.

在你們畢業的今天,我希望給你們一些壓力,讓你認識到,真相雖然有時難以接受,但很重要。不要逃避,碰到就要勇於面對。

The first time I spoke out about what it was like to be a woman in the workforce was less than five years ago. That means that for 18 years from where you sit to where I stand, my silence implied that everything was okay. You can do better than I did. And I mean that so sincerely.

我第一次站出來,公開宣揚職場女權主義,僅僅是不到5年前。也就是説,畢業後,我有2019年時間都保持着沉默。這種沉默似乎是在説,一切像這樣就行了。你們肯定能比我做的更好。我由衷地這樣認為。

At the same time, I want to take some pressure off you, Sitting here today you don't have to know what career you want or how to get the career you might want. Leaning in does not mean your path will be straight or smooth and most people who make great contribution start way later than Mark Zuckerberg. Find a jungle gym you want to play and start climbing, not only will you figure out what you want to do eventually, but once you do, you'll crush it.

同時,我也希望給你們減輕一些壓力。今天坐在這裏的你們,不需要知道自己該如何走上正確的人生道路。“向前一步”並不意味着你的前路將一帆風順。很多人對世界的重大貢獻都遠遠晚於馬克·扎克伯格。找到你想爬的立體方格鐵架,並開始攀爬。你最終會找到你想做的事情,並最終獲得成功。

Looking at you all here today, I'm filled with hope. All of you who were admitted to a "small school" near Boston, either for your academic potential or your personality or both, you've had your first, whether it's a winter coat, a love or a C, you've learned more about who you are and who you want to be. And most importantly, you've experienced the power of community, you know that while you are extraordinary on your own, we are all stronger and can be louder together. I know that you will never forget Harvard, and Harvard will never forget you, especially during the next fundraising drive.

看到今天的你們,讓我充滿了希望。你們所有人都被錄取到波士頓附近的這所“國小校”,也許由於學術潛質,也許由於個人品性。你們經歷第一次穿冬裝,第一次戀愛,或第一次C。你們更加了解自己是誰,以及自己想成為什麼。還有最重要的,你們體會到了團結的力量。你們知道,雖然你們每個人都很出色,但團結起來,你們將會更強,並能發出更大的聲音。

我知道,你們永遠不會忘記哈佛,哈佛也不會忘記你們,特別是在下次募捐的時候。

Tomorrow, you all become part of a lifelong community, which offers truly great opportunity, and therefore comes with real obligation. You can make the world fair for everyone, expect honesty from yourself and each other, demand and create truly equal opportunity, not eventually, but now. And tomorrow by the way, you get something Mark Zuckerberg does not have, a Harvard degree. Congratulations, everyone!

明天,你們都將步入社會,這是一生的旅途,途中會碰到很好的機遇,也會有很重大的責任,你們能夠讓世界對於每個人更加公平。對自己和他人,你們需要坦誠相待,要求並創造真正平等的機會。不是最終,而是現在。順便説下,明天你們將獲得馬克·扎克伯格所沒有的東西,一份哈佛學位。祝賀每一位畢業生!

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wjfww.com/yanjiang/biye/9r4jek.html