當前位置:萬佳範文網 >

合同 >合同樣本 >

補充協議英文版

補充協議英文版

篇一:中英文合同

補充協議英文版

補充租賃合同

Supplementary Lease Contact

訂立本補充租賃合同(以下簡稱[補充合同])為雙方:

Both parties signing this Supplementary Lease Contact (hereinafter referred to as “Supplementary Contact):

出租方(以下簡稱[甲方]): 潘欣欣

代理人:

身份證/ 護照號碼:

Lessor (hereinafter referred to as “Party A”):

ID Card/ Passport No. _____

承租方(以下簡稱[乙方]): 馬來西亞木材理事會

代理人:__________________

身份證/護照號碼:

Agent:_______________________________

ID Card/ Passport No. ________________

甲方同意將下述物業出租給乙方,雙方經過充分協商,特訂立本補充合同,以便共同遵守。補充合同為甲乙雙方簽訂的《廣州市房屋租賃合同》(以下簡稱[主合同])不可分割的組成部分。

Party A agrees to rent out the property to Party B, whereby both parties, through full consultation, make and enter into this Supplementary Lease Contact to be faithfully observed by both parties. This Supplementary Lease Contact is an integral part of “Guangzhou City Property Lease Contract” (hereinafter referred to as “the Master Contract”).

第1條 物業名稱、地址及面積

廣州市天河北路233號中信廣場(以下簡稱[該廣場])

第22 層 17號單元(以下簡稱[該物業])

建築面積 112.36 平方米

Article 1: Name, Address and Area of the Property

CITIC Plaza, No. 233, North Tianhe Road, Guangzhou City (hereinafter referred to as “The Plaza”) to as “This Property”)

第2條 用途

該物業只能作辦公室使用。

Article 2: Purpose

This property is only used as the office.

第3條 租期

自 20xx年 11 月_ 10 日起至 20xx 年 11 月_ 25日止,裝修免租期,從年月日至無須支付租金,但須繳付物業管理費及電費等由於租賃產生的費用。

Article 3: Lease Period

The Lease Period is from the decoration rent-free period is , during which Party B does not need to pay the rental but has to pay the real property management fees, the electricity fees and other expenses incurred from the property leasehold.

第4條 租金、管理費、電費及其它費用

Article 4: Rental, Management Fees, Electricity Fees and other Expenses

第一章 租金、保證金及支付方式

Chapter One: Rental, Security Deposit and Mode of Payment

1、合同期內,乙方各年每月應向甲方繳納的租金如下:

1. During the contract period, Party B shall pay to Party A the rentals every month, as follows:

從 20xx年 11 月_ 26 日起至 20xx年_ 11 月25 _日每月租金為人民幣;此租金包含租金髮票,不包括租賃期間產生的管理費及其它由於租賃產生的費用。

The monthly rental is the rental shall be covered by the Rent invoice, but not include the management fees and other expenses incurred during the lease period.

2、租金按照自然月計算,乙方須於每月法定節假日,則順延至法定節假日後第一個工作日),甲方應在租金收妥作實之日起10個工作天內向乙方提供合法租賃税務發票。

2. The rental will be calculated by the natural month and Party B must pay to Party A the next month’s rental prior to _every month (it shall be automatically extended to the first working day after the holiday if it falls on a Chinese statutory holiday), and Party A shall provide Party B with the legal lease tax invoice within 10 working days after Party A acknowledges the receipt of the rental.

33. Party B must pay to Party A the following amounts in a lump sum when the contract is signed, totaling

I、履約保證金(相當於貳個月租金)人民幣

II、電費保證金按23.16/平方米計算即為人民幣

III、管理費按金(相當於貳個月管理費)人民幣

VI. 首月租金人民幣

I. Security deposit (equivalent to two months’ rentals): ;

II. Security deposit for Electricity Fees shall be calculated according to 23.16/ sq.m., namelyIII. Security deposit for Management Fees (equivalent to two months’ Management Fees):

¥ 6516.80 yuan;;

VI. Initial rental:

4、合同印花税,由甲乙雙方按政府有關規定(租賃期間租金總額的2‰,租賃雙方各承擔1‰。若遇政府調整税率,雙方按調整後的税率執行)各自繳納。

4. The Contract Stamp Duty shall be paid by Party A and Party B respectively in accordance with the relevant regulations of the government (1‰ of 2‰ of the total rental amounts for the lease period shall be paid by either party thereto; where the government adjusts the tax rate, both parties thereto shall execute the adjusted tax rate accordingly).

5、租賃期滿終止合同後,甲方將履約保證金在乙方繳清一切租金及有關費用以及完

全履行本合同的責任與義務後五個工作日內無息退還予乙方,逾期一日甲方應向乙方

支付應退保證金餘額1%的滯納金。

5. At the expiry of the lease period and after the contract is terminated, Party A will return

the Security deposit without interests to Party B within five working days after Party B

pays off all rentals and the relevant expenses and fully performs the liabilities and

obligations thereof. If the security deposit is not returned, for each overdue day, a default

penalty of 1% of the returned security deposit amount shall be paid to Party B.

第二章電費、電話費的繳交辦法

Chapter Two: Methods for Paying Electricity Fees, Phone Fees

1、電費——乙方以實際使用量及政府每度用電收費標準每月底向管理公司 繳納電費。

1. Electricity fees—Party B shall pay the electricity fees to the management company according to the actual power consumption and the government’s charge standard per KWhr at the end of each month.

2、電訊費——乙方的電話費(包括市內、市外、國際長途電話費)、傳真、寬帶網絡等各項通訊及線路租/使用的費用,每月根據市電話局及有關機構發出的收費由乙方繳交。

2. Telecommunications Fee- Party B’s telephone charges (including the local call, long-distance call and international long-distance call fees), the fax, broadband network and other telecommunication and line rent/use fees shall be paid by Party B according to the bills issued by the city telephone bureau and the relevant organization.

第5條 付款

Article 5: Payment

乙方應以人民幣支付履約保證金。而租金則在每月 26 日之前以人民幣存入甲方指定之

銀行賬户內。

Party B shall pay the security deposit in RMB yuan. The rental shall be deposited into the bank

甲方指定的銀行賬户:銀行名稱:中國建設銀行天河路支行

銀行帳號:

賬户户名:潘欣欣

The Bank A/C designated by Party A: Bank Name: Bank Account No.:

室內裝修設施

Article 6: Indoor decoration facilities:

甲方於租賃期內提供以下之室內裝修設施予乙方使用:

Party A shall provide the following indoor decoration facilities to Party B for use during the lease period:

1、中央空調系統

2、自動噴淋系統、煙感器

3、天花及玻璃大門間隔

4、室內天花照明燈盤

5、地面鋪置地磚

備註:甲方按該物業室內現有狀態交樓給乙方。如乙方對物業室內進行二次裝修,則退租時保留二次裝修後的狀態交樓給甲方。

1. Central air-conditioning system

2. Automatic sprinkler system and Smoke detector

3. Ceilings and glass door interval

4. Indoor ceiling lighting lamp panel

5. on the floor

Remarks: Party A will deliver the property in the current indoor status to Party B. Where Party B has a second indoor decoration for the property, he/she/it will return the property in the state after the second indoor decoration to Party A when he/she/it throws a lease.

第6條 出入所租單元

租賃期滿,如乙方不續租,甲方可在本合同期滿前三個月之內,給予乙方48小時預先書面通知後,帶領新租户進入該物業看樓,乙方須積極配合,不得拒絕。

Article 7: Appointment for a temporary visit to the leased property

At the expiry of the lease period and in the event that Party B does not extend/renew the leasehold, Party A can take the new tenant into the property for an inspection on condition that it has given Party

B a prior written notice within three month prior to the expiry of the contract. In this case, Party B shall cooperate positively and shall not reject it.

第7條 乙方的責任

Article 8: Party B’s liabilities

乙方同意於租賃期間遵守下列條款及條件:

Party B agrees to abide by the following terms and conditions during the lease period:

1、接受管理公司的統一管理,遵守該廣場裝修手冊及管理公司不時為該廣場公共地方及設施之日常管理事宜及在確保租賃雙方之共同利益而不時制定及修改之物業管理守則。

1. To accept the unified management of the management company and observe the plaza decoration manual and the daily management matters of the public places and facilities in the plaza and the real property management rules worked out and amended from time to time to ensure the mutual benefit or interests of both parties.

2、乙方須按時繳付租金、管理費、電費及一切相關費用,如逾期繳交,甲方可向乙方行使以下權利:

2. Party B shall pay the rental, management fees, electricity fees and all other relevant fees and expenses on a timely basis. In the event of any failure of such payment, Party A may exercise the following rights to Party B:

(I) 乙方如逾期七個工作天沒有繳付租金,甲方有權即時要求乙方立即繳付租金,逾期支付租金甲方可按照每逾期一日按欠款總目取滯納金。

(I) Where Party B fails to pay the due rental beyond 7 working days, Party A retains the right to immediately ask Party B to pay the rental without delay, and for each overdue day, Party

A shall collect a default penalty at 2% of the total arrears.

(II) 乙方如拖欠租金、管理費、電費達七個工作天,甲方有權即時通過管理公司向乙方發出書面通知要求乙方立即繳付欠款及滯納金(如有),如乙方收到該書面通知後兩天內仍未繳足欠款,甲方有權即時要求管理公司停止向該物業供應電、中央空調或該廣場內之其它設施,但是甲方應提前24小時書面通知乙方其將採取停止向該物業供應電、中央空調或該廣場內之其它設施之相關措施。甲方有權即時收回該物業及保留向乙方追討租金和其它損失的權利。

(II) Where Party B fails to pay the due rental, management fees and electricity fees beyond 7 working days, Party A has the right to send a written notice to Party B through the management company, asking Party B to immediately pay off the arrears and the default penalty, if any. Where Party B fails to pay in full the arrears within two days after the receipt of the written notice, Party

A has the right to ask the management company to stop the supply of power to the property, the central air-conditioner or any other facilities within the plaza,however Party A shall notify Party

B in writing 24 hours in advance the measures to be taken, such as stopping the supply of power to the property, the central air-conditioner, etc.. Party A also has the right to resume the property and retains the right to recover the rental and any other losses

3、 乙方在租賃期內,必須以合理防禦措施,保護該物業內設備及裝修設施無損(自然折舊及由於第十三條款所列原因而引致的損毀除外)。乙方不得擅自改變該物業的結構、用途及裝修。乙方如因故意或過失造成該物業及其設備與裝修設施的毀損,須負責恢復原狀(自然折舊除外及由於本合同第十三條款所列原因而引致的損毀除外)或賠償合理之經濟損失,並且毀損該物業內牽涉到該廣場的大廈中央系統設施及設備(包括消防、保安、空調、通訊、電器等系統)的維修,由管理公司指定該廣場或該物業專業人員負責維修,費用由乙方承擔。乙方如須重新裝修該物業需獲得甲方書面許可,方可由乙方委派裝修工程公司負責裝修,重新裝修費用

篇二:與Danny補充協議(中英文)

補充協議

為更好地保障學校及外籍教師雙方的權益,明確各自責任,以利於教學工作的順利開展和教師生活的安全有序,特增加約定如下:

甲方: 乙方:

1、在學校為老師租住的住處,僅供教師本人居住,不得留宿他人,以免發生意外。

2、外籍教師在校工作期間,應文明言行,不得與教師或學生髮生任何不當友誼或相互關係(如談戀愛等)。

3、學校僅負責支付住宿費用,不包含水電費和上網流量費等其他生活費用,此類費用應由居住老師自行負擔。

鑑於 老師第一次來京,很多情況不熟悉,出於人文關懷,學校首次為其支付電費1200度600元人民幣的費用。若截至11月30日,實際消耗電數超出1200度,則其餘由 自行負擔。若20xx年之後, 老師繼續執教,則學校每月可為其負擔200度電的費用,超出部分自負。

水費由個人負擔。

學校為其負擔寬帶網的開通和初裝費用,但每月教師個人應按比例負擔約合90元人民幣的流量費。本次,老師按居住時間應負擔3個月的費用270元整。

4、學校對任課教師的有關規定同樣適用於 老師,請務必嚴格遵守,如工作職責、課堂規範、工作紀律、學校集體活動等等。同時,學校也將保障他相應的福利。

簽字: 簽字:Supplementary agreement

In order to guarantee the interests of the school and the foreign teacher and facilitate the smooth development of teaching and the foreign teacher’s safe and orderly life, we clarify our respective responsibility further and add additional terms listed as follows: Party a:Party b:

1, the rented accommodation is only for the teacher. The foreign

teacher shouldn’t allow others to live in the apartment in order to avoid accidents.

2, during the work, the foreign teacher should have the civilized words and deeds and won’t develop any improper friendship or relationship (such as love, etc.) with students.

3, the foreign teacher will bear the cost of utilities (such as water bill) and Internet flow fee (90yuan per month). The school is only

responsible for the accommodation expenses, not including other living expenses.

As the foreign teacher first comes to Beijing, he is not familiar with a lot of things. To show humanistic care, the school has paid the power bill (600 yuan for 1200 degrees). By November 30, if the actual

consumption power number is more than 1200 degrees, the foreign teacher should pay the rest. If the foreign teacher continues to teach in CuiWei middle school, the school will bear the cost of 200 degrees per month, but the excess part is borne by the foreign teacher. The school has installed the broadband network and the foreign

teacher should burden Internet flow fee (about 90 yuan ) every month. So the foreign teacher will pay 270 yuan for the cost of 3 months.

4, the foreign teacher shall observe the school’s work system and regulations concerning administration of subject teachers such as job duties, classroom norms, work discipline, school group activities. Also, the foreign teacher shall complete the tasks agreed on schedule and guarantee the quality of work. At the same time, the school will also ensure his corresponding welfare.

Party a: Party b:

Signature: Signature:

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wjfww.com/hetong/yangben/eldk03.html
專題