當前位置:萬佳範文網 >

畢業論文 >畢業論文模板 >

淺論政治新聞編譯立場政治範文

淺論政治新聞編譯立場政治範文

新聞編譯,作為新聞翻譯的一種,它是跨文化領域中一支重要的推動力,已經成為新聞工作者和新聞從業人員關注卻沒有深入討論的問題。 詳細內容請看下文淺論政治新聞編譯立場

淺論政治新聞編譯立場政治範文

新聞語言固然有其自身的特點,表現在詞彙、結構、篇章佈局等新聞各要素上。但由於各國的新聞媒體都多少受制於政府言論的制約等各種內外因素的影響,對同一事件的報道也存在不同的立場及看法。那麼這就要求進行新聞的編譯,這一現象最明顯、最直接體現在政治新聞的處理上。本文從分析影響政治新聞編譯決策的要素出發,總結出編譯過程中的立場及應對策略,逐層分析新聞編譯的形成和編譯時應該捨棄或突出的角度

影響政治新聞編譯的因素

編譯是新聞翻譯的一種主要方法,但不應當等同於新聞翻譯。從傳播學的角度看,國際政治新聞的傳播線路上有着層層的“把關人”,這些“把關人”的存在是編譯產生和存在的深刻原因。此外還受很多內外因素的制約,包括通訊社和報紙的政策取向、體例風格;新聞本身的價值;新聞編譯人員所承擔的社會責任、所面對的目的語讀者等等。這些因素的存在,使得新聞翻譯從原文全篇忠實翻譯為主要方法轉變為以編譯為主要的翻譯手法。

對政治新聞進行編譯,有多種操作方式,可以表現在標題、導語、正文等新聞的各要素上。這樣做不僅可以使譯入新聞更符合目的語讀者的閲讀習慣,而且可以更有針對性的提出媒體對某一事件的看法和立場。尤其是在涉及到兩國政治外交關係的時候,編譯的內容會起到更加重要的作用。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wjfww.com/biye/muban/jnm7e4.html
專題