當前位置:萬佳範文網 >

致辭 >賀詞致辭 >

主席的新年賀詞(中英對照)

主席的新年賀詞(中英對照)

主席的新年賀詞中包括很多特色詞,比如全面建成小康社會,全面深化改革,十三五,户口等等,總而言之很有真的中國特色啊,下面小編為大家精心整理的主席的2019新年賀詞中英對照,歡迎大家觀看~

主席的新年賀詞(中英對照)

2019年即將過去,新年的鐘聲即將敲響。在這辭舊迎新的美好時刻,我向全國各族人民,向香港特別行政區同胞、澳門特別行政區同胞,向台灣同胞和海外僑胞,向世界各國各地區的朋友們,致以新年的祝福。

The year of 2019 is coming to an end, and the bell of the New Year is going to ring. At this happy moment of ringing out the old year and ringing in the new①, I would like to extend② my New Year wishes to people from all ethnic groups across China,to our compatriots③from Hong Kong and Macao Special Administrative Regions④, to our compatriots from Taiwan region and overseas, and to friends from all countries and regions across the world.

①: 辭舊迎新:

②: Extend sth to sb(officially) =offer sb sth =give

We will extend (give)a warm welcome to our guests

Extend thanks,sympathy,help,welcome

③:Compatriot同胞

Com=together with combine

比如 combine

Patriot (n): a person who loves his country

Patriotic (adj): 愛國的 patriotic song

Patrioticism (n) : love for your country and loyalty toward it 愛國神,愛國心

A sense of patrioticism

④:澳門:Macao

特別行政區:Special Administrative Region (大寫)

Administrative:relating to the work of organizing and supervisin行政的,管理的

Staff can provide technical and administrative support to the college.技術和行政支持

2019年,對中國人民來説,是非凡的一年,也是難忘的一年,“十三五”實現了開門紅。

For the Chinese people, the year of 2019 is not only outstanding but also unforgettable① made a good start②of the 13th 5-year National Development Period③which spans④from 2019 to 2020.

①:Forget

Unforgettable(雙寫t)=memorable

②:開門紅:在工作一開始取得很好的發展(make a good start)

③:十三五(2019-2020):第十三個五年計劃(the thirteenth five-year national development period)

④:持續:Span a period of time=to last all through a period of time=extend(extend over=continue for a longer period)

His professional career spanned 16 years

Some of our courses extend over (continue for ) two years

The normal cyclone(颶風) season extends over (continues for ) two years.

我們積極踐行新發展理念,加快全面建成小康社會進程,推動我國經濟增長繼續走在世界前列。我們積極推進全面深化改革,供給側結構性改革邁出重要步伐,國防和軍隊改革取得重大突破,各領域具有四樑八柱性質的改革主體框架已經基本確立。

We actively carried out① the new development concept, accelerated the process of building a moderately prosperous society in an all-round way②, and maintained our economic growth ranking the first in the world. We vigorously pushed forwardthe comprehensive deepening of reform③, made important steps in terms of supply-side structural reform④, achieved remarkable breakthroughs in the reform of national defense and the military, and the main frame of reform in all fields with "multiple pillars⑤" has been established.

①:Carry out =you do it

②:1: 全面建成小康社會(building amoderately prosperous society in an all-round way或者是building amoderately well-off society in all aspects)小康意思就是指介於温飽和富裕之間比較殷實的生活狀態,按照英語中富裕表達程度從大到小的排序(rich,well- to-do,well-off,,,,)所以用rich不合適

2: moderate(適中的,適當的)

A moderate something is neitherlarge nor small in amount of degree

A moderate amount of stress can be beneficial.

③:全面深化改革還可以用an all-round in depth reform

④:供給側改革:供給側是相當於需求側而言的,從供給和生產端入手,促進產業創新,淘汰落後的生產方式來解放生產力

⑤: 個人感覺四樑八柱比較難翻,如果直接翻譯是four beams and 8 columns, 如果外國人看的話不會理解這個意思,翻譯成multiple pillars相對好一點吧

我們積極推進全面依法治國,深化司法體制改革,全力促進司法公正、維護社會公平正義。我們積極推進全面從嚴治黨,堅定不移“打虎拍蠅”,繼續純淨政治生態,黨風、政風、社會風氣繼續好轉。

We actively promoted the building of a law-based governance of the country ①, deepened the reform on the judicial system, enhanced judicial justice in an all-round way, and maintained social fairness and justice. We vigorously pushed forward② the exercise of our Party's strict governance in every respect③, unswervingly cracked down on ④both "tigers" and "flies", in a bid to⑤purify our political ecosystem, and continue to improve our Party and our government's working style, as well as our social conduct.

①:全面依法治國

②:Push ahead or push forward with sth, you make progress with it

推進=promote

③:直接翻譯就是黨在各個方面嚴格管理,還可以説是enforce strict party discipline或者説strength party discipline

④:Crack down on =try harder toprevent an illegal activity 取締,鎮壓

⑤:A bid for sth or a bid to do sth=an attempt to obtain it

⑥:社會風氣(social conduct):社會的一個羣體內所傳播流行的觀念,愛好,行為

⑦:值得注意的是這裏出現了兩次“積極”用了兩個不同的單詞,一個是actively,一個是vigorously.

詞語:

辭舊迎新:ring out the old year and ring in the new

同胞:compatriot

特別行政區:Special Administrative Region

持續:span= last=extend(extend over)

全面建成小康社會:building a moderately well-off society in all aspects

全面深化改革:an all-round in -depth reform / the comprehensive deepening of reform

全面依法治國:the building of a law-based governance of the country/ comprehensively governing the country in accordance with the law

全面從嚴治黨:strenghthening party discipline/ the strict discipline of the communist party of china

供給側改革:supply-side structural reform

crack down on:取締

a bid to do sth= an attempt to do sth

push forward =make progress with =promote

積極:actively、vigorously

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wjfww.com/zhici/heci/geygo9.html
專題