當前位置:萬佳範文網 >

畢業論文 >開題報告 >

文學跨文化傳播論文開題報告

文學跨文化傳播論文開題報告

(一)研究背景與選題意義

文學跨文化傳播論文開題報告

全球化進程正在重塑世界,麥克盧漢的“地球村”隱喻在世界經濟一體化的背景下已成為正在發生的事實。伴隨着全球一體化的進程,人類的精神世界也同樣經受着一次革命性的洗禮。馬克思説過:“隨着經濟基礎的變更,全部龐大的上層建築也或慢或快地發生變革。”1世界政治經濟體系的變革催生出東西現代文明的碰撞與融合,全球化與工業化、城市化、信息化和現代化共同作用於人類的上層建築世界,民族文化、地區性弱勢文化遭遇“文化帝國主義”侵襲,全球價值觀在不同文化的交流中經歷着顛覆與重組的鉅變。同時,全球化帶來的以互聯網為依託的新媒介技術也在潛移默化地改變着人類的思維方式。“全球化”已經不僅僅只是加速了文化的碰撞和融合,同時也潛入到文化內部,對民族文化產生了不可避免的影響。文學,作為一種“更高懸浮於空中的思想領域”2,是人類精神世界的寫照與表達,隨着全球經濟一體化,也正加速進行着自身的全球化變革,而這種變革是極其隱蔽並且將長期處在緩慢量變的過程下。“文學全球化”將帶來價值觀念、活動方式的根本性變化,從而影響文學生產和文學消費的內核。

在這種背景下,“本土文學”與“世界文學”不斷髮生衝突與融合,接受着“全球化”的洗禮與考驗。

全球化語境下,文學的跨文化傳播進入研究視野。在全球的文化衝突與尋求文化身份認同的浪潮中,本土文學將如何在全球化與地域性、同質化與異質化的兩種力量的對峙與互動中保存其民族特性,進行有效的跨文化傳播,是全球化語境下的重要研究課題。近年來,中國版權貿易逆差持續加大,本土文學的對外輸出出版與翻譯無論是在數量還是質量上都是極其欠缺的,中國本土文學的跨文化傳播任重而道遠。本文將試圖尋找本土文學與本土文化對外傳播規律的共性與差異,闡釋中國本土文學的跨文化傳播障礙,在全球化的語境下,深入分析其中原因並提出相應對策,對中國本土文學如何進行有效的跨文化傳播將具備一定的現實性的指導意義。

(二)研究問題

“全球化”已經深入到我們的生活中,它不但推動着世界和平的發展,也促進了國際上多種民族、文化的融合,全世界的人類有了共同的理想和夙願,那就是對和平世界和美好生活的嚮往。XX 年奧運會的主題“同一個世界,同一個夢想”,説的就是全球化中各國民族和文化的融合。全球化政治經濟一體化對國際體系的轉型也產生了深刻的影響,矛盾對立圍繞着東方與西方、南方與北方、窮國與富國、資本主義和社會主義的方向不斷在轉化,由抵抗、鬥爭到對話與合作,最終達到一個互利共贏的局面,取得長足的發展,這也是我國政府提出的“和諧社會”、“和諧世界”的內涵。這種社會體系的變化會直接推動人類的世界觀和價值觀的轉變。全球文化在全球一體化的背景下,在其相伴進行的工業化、現代化、城市化的進程中產生裂變、重組,形成了以全球化語境下的全新的文明。這種文明將前所未有地超越地域的限制、超越種族的範圍、超越國家的界限,以一種普適性的面目呈現出來,並影響着我們未來文明的再造。世界將真正變成一個“地球村”,在這個村落裏面,信息與技術將把人類文明傳播到世界每一個角落,人們將不再有隔閡,將不存在“異質”文化,信息的傳播將不存在任何障礙。但是,“地球村”美妙圖景也許只是麥克盧漢的一種烏托邦式的幻想,現實中,“全球化”進程中“文化帝國主義”打碎了和諧的幻象,強勢文化對弱勢文化進行“侵略”穿上了文化交流的外衣,西方發達國家對亞非拉不發達國家的用“文化麻痺”的方式起到了“文化屠殺”的作用,從而達到一種“世界大一統”的新時代的霸權主義。先進的媒介手段使得信息傳播渠道更加通暢,但是卻讓信息發達國家與信息不發達國家的“知識鴻溝”加大,第三世界國家的文化傳播過程中患上了極其危險的“失語症”。如果不加大對弱勢國家傳統文化和民族個性的保護,“文化帝國主義”將導致全球文化一元化。全球化中的不同文化之間的碰撞電光火石,“文化帝國主義”、“文化殖民”不再是危言聳聽,而是正在進行的過程中並已經產生了深刻的影響。

在這種背景下,筆者對於我國本土文學在全球化語境下的生存狀態產生了憂慮。文學產生的土壤及發酵的成分已經發生變化,本土文學在全球化語境下,會採取一種什麼樣的姿態去面對?本土文學應該如何進行有效的跨文化傳播才不會在世界文學的花園中敗落,患上“文學失語症”的頑疾而從此敗落,就連立足之地變為西方文學的“殖民地”。中國文學取材於中國文化又豐富着中國文化,是中華文化的靈魂,如何通過有效的跨文化傳播讓本土文學在世界文學之林發出自己的聲音,與世界各國人民共同分享我國優秀的文學作品,將跨文化交流進行到底,深入骨髓,是本文主要研究的問題。

(三 )研究方法與創新點

我國文學在對外傳播中長期處於弱勢地位,可以説我國本土文學的對外傳播都是一種被動的被引進的過程。最為顯著的文學類圖書的貿易逆差説明了我國本土文學的跨文化傳播存在諸多障礙。XX 年 10 月,中國大陸作家莫言獲諾貝爾文學獎引發世界各國對中國文學的關注,莫言的作品迅速升温,這將給中國文化企業、文化產品進入海外市場帶來全新的機遇。我國的對外出版貿易長期存在逆差現象,輸出的中國文學作品相對於引進翻譯外國文學只是九牛一毛,文學輸出能力極弱。但是,在我國出口面臨重大轉型,傳統的製造業正在向文化製造業轉移的大背景下,中國社會科學院文化研究中心主任張曉明表示,“部分產業受到一些衝擊,也有些產業處在升級轉型過程中,但它們當中相當一部分正在向文化產業轉移。”《文化產業振興規劃》中明確提出,要落實鼓勵和支持文化產品與服務出口的政策,擴大對外文化貿易。因此,改變文化出口現狀,推動文化“走出去”成為文化產業發展的又一引擎。

“針對全球化背景下本土文學面臨的生存困境和傳播障礙,國內學界開始關注這一課題,並做出了多方面的研究與分析。但遺憾的是,多數研究文學傳播的學者或是從比較文學的角度,從文學本身出發探討本土文學在跨文化傳播中民族性與全球性的博弈;或是從翻譯文學的角度去解釋本土文學跨文化傳播障礙產生的原因;或從版權貿易逆差的角度切入,運用政治經濟學理論去解釋原因,運用出版學的具體的操作經驗去分析其中原因並提出相應對策,或是着眼於全球化的大背景下,試圖從“文化逆差”、“文化軟實力”的層面去尋找文學傳播與文化傳播障礙的共性,將文學的傳播訴諸“綜合國力”的抗衡。究其原因,研究文學傳播的學者大多是語言文學出身或者是出版界人士,或是供職於政府文化研究部門,他們的視角基本是文學、貿易和政治經濟角度,極少有學者運用跨文化理論具體分析文學跨文化傳播的每一個環節中可能遇到的障礙並提出相應的對策。筆者認為,這些研究都對我國文學的跨文化傳播有一定的指導意義,但是,應當看到文學傳播是文化傳播的一部分,當具體分析其傳播障礙和對策時應當看到文學有其獨特的個性,要重視文學傳播的有別於其他文化形式的傳播獨特性。針對這一問題的研究,筆者閲讀了大量的文獻和資料,發現從跨文化角度分析我國本土文學的對外傳播障礙和對策的研究路徑,結合已有的研究從傳播學角度總結出一套相對完整的本土文學的跨文化傳播的障礙及對策分析研究。這也是本文的創新點內容之一。

本文以定性分析手段為主,定量分析手段為輔,綜合運用橫向對比和縱向分析手段,結合案例分析和對比分析相結合的研究方法,運用跨文化傳播學中“把關人”、“涵化分析”、“文化折扣理論”、“刻板印象”“選擇性認知”、“低語境”與“高語境”等理論闡釋中國本土文學的跨文化傳播障礙,並在全球化的語境下,深入分析其中原因並提出相應對策。以傳播學中的基本理論作為本論文的理論依據。本文的研究方法上創新點在於運用傳播學與跨文化的理論闡釋本土文學在跨文化傳播中的障礙,從傳播學傳者、文本內容、傳播手段、傳播效果、受眾五個基本方面去考察。在此前其他學者的研究中,基本是從版權貿易和出版政治經濟學角度從出版內部探討對外出版策略,或者是中國文化“軟實力”傳播的政治角度去外部考察,而從跨文化傳播視角深入到文學內部並運用傳播學的理論去分析的文學傳播的系統性研究是非常少的。傳播力就是影響力。“酒香不怕巷子深”的時代已經過去,優秀的文學作品需要優秀的傳播手段和傳播能力。在當今信息龐雜的社會生活中,傳播力是推廣文化理念和價值觀念的重要力量,在我國本土文學的跨文化傳播中,必須從各個環節去深入理解文學本質和傳播體系,構建一個傳播迅速準確、覆蓋範圍廣泛的文學傳播體系。所以本文着重從傳播學角度切入,用跨文化傳播中的理論去分析研究了我國本土文學跨文化傳播中出現的問題並提出相應的對策。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wjfww.com/biye/baogao/o79p79.html
專題