當前位置:萬佳範文網 >

畢業論文 >開題報告 >

漢語言本科畢業論文開題報告範文

漢語言本科畢業論文開題報告範文

一、現代漢語中英源外來語的研究

漢語言本科畢業論文開題報告範文

1、選題原因及背景

全球化已經成為當今世界社會中發展的一個重要特徵了,是一種自然歷史地發展過程。在市場經濟和科技進步的推動下, 各國家和地區之間相互發展和依存的程度隨着全球化不斷加強,全世界人們地接觸更加緊密, 文化呈現多元化, 打破了地域文化、本土文化的獨霸格局。隨着現代信息技術的高速發展,信息全球化趨勢愈加明顯。漢語中的新外來詞是在新的歷史條件下漢民族文化與外來民族文化相互接觸、交流和融合的產物, 是全球經濟一體化、信息網絡化過程中出現的又一個全球問題, 多媒體電腦與國際互聯網把英語文化和不斷創造的英語新術語鋪天蓋地般地傾瀉到世界每個角落, 得益於流行時尚文化的吸引和經濟上的全面拉動, 英美文化在全球廣為流傳。同時, 隨着我國改革開放的繼續深入, 人們的思想不斷解放, 中外文化的多層次多渠道的交流為詞語的借用提供了多種條件, 促使更高的外來詞彙進入中國人的生活, 外來詞數量大為上升,逐漸影響着人們的生活。

2、選題的意義

外來語的產生是文化接觸的必然產物。在全球經濟一體化、信息網絡化的新的歷史時期, 隨着我國改革開放的不斷深入和對外交往的日趨頻繁, 外來詞日益增多, 滲透到我國政治、經濟、道德教育以及日常生活的各個領域, 改變着國人的思維方式和行為習慣, 同時給漢民族的傳統文化帶來了影響和衝擊。從文化學的角度分析新時期外來詞產生的原因及所涉及的內容, 闡釋外來詞的文化內涵, 可見外來詞對漢民族文化的衝擊力很大, 我們應在設法提高全民族文化素質的基礎上, 以開放的積極的心態迎接有利於我國文化發展的外來語言, 更好地促進各民族及國際交流與合作。同時,也為人們的生活注入了新鮮感,促進了社會的進步和發展。

3、研究的範圍

漢語外來語一般是指語言形式或詞義通過在全部或部分借用某詞的前提下,形成了某種程度上漢化了,通俗地講,就是該外來語收到漢語的影響被漢化了。我們所知道的漢語外來詞的來源很廣泛。它既有境內少數民族語言的融入詞彙,又有境外各國外國語的所融入的詞彙。其中外來語中英源詞彙的數量最為顯赫。據外來語研究人員史有為統計,《漢語外來詞詞典》中音譯詞條總數中,其中英語為數最多,約佔總數的47%。(史有為:漢語外來詞,商務印書館,XX,p186)。基於以上事實的論證,由於現代漢語中英源詞彙的比重最大且範圍較廣,所以本文以外來語中最具代表性的現代漢語英源詞彙的種類為探究對象,其中包括的種類很多,主要對現代漢語中英源詞彙的具體漢化和外來語中英源詞彙的規範性 進行主要的描述和研究。

4、本文研究方法

本文將會在前人研究的基礎上,以歷時和共時結合的原則,以語言學理論和方法相結合為指導思想,以創新和求實的態度,通過前人們對漢語外來詞研究成果進行整理和分析,以《現代漢語詞典》、《漢語外來詞詞典》、《近現代漢語新詞詞源詞典》、《字母詞詞典》等工具書並結合現代的一些雜誌或報刊的現漢英源詞詞條進行概述,歸納,分析,發現英語外來詞進入漢語後為漢語所改造的現象和一些規律英語外來詞以及對漢語各方面的影響,並對其語言的規範性進行綜合的分析。

5、題目的理論和應用價值

交際功能是語言最基本的功能。近來, 隨着社會經濟的發展, 各國、各民族之間的交往日益加強, 不同語言的接觸和影響更加突出。因此, 一種語言在其發展過程中, 也必然吸收了大量外來詞彙, 漢語便是其中的代表。在現代漢語中, 與 外來詞同義的術語還有借語、借字、異域詞等。 時下, 英語外來詞越來越多, 並通過各種渠道湧入現代漢語。這種現象已引起社會的廣泛關注, 尤其是對外來詞的語形表現和流行理據的探析已成為人們研究的重點。

二、研究現狀

早在中國近代從19世紀中葉開始對西方科技文化的譯介,到19世紀末興起對西方文學、社會科學著作的譯介,使大量新詞彙進入漢語,比如化學元素名稱,還有工業、農業、科學、技術、真理、民主、知識、政府,以及阿司匹林、凡士林、x光、氨基酸、卡路里、比基尼等,幾乎充斥着各個領域,影響着我們的語言和思維。現如今,隨着世界經濟全球化步伐的加快,外來語在我們的生活中更是隨處可見。特別是在信息、技術求新求變的計算機領域、在廣告用語和青年用語以及經濟方面所使用的外來語的數量多於其他領域,對漢語造成的影響也最大。例如人們熟知的計算機領域。比如因特網( internet) 、在線( online ) 、網絡( network) 、伊妹兒或電子郵件( e-mail)等等。還有部分專業詞彙直接使用英語或英語縮略語,比如ceo、windows、flash等。

對於現代漢語中外來語這一問題,很多人士對在多方面此進行了研究和探討,周祖謨在《漢語詞彙講話》中指出“漢語吸收其他語言中的詞,譯意是主要的辦法。一則可以避免音節過多,一則是大家容易瞭解詞義。譯意得詞當然不算外來詞。高明凱、劉正埮《現代漢語外來詞研究》指出“外語的詞有它的語音部分,也有它的語義部分,這兩部分都是外語的詞的不可缺少的要素。把外語中具有非本語言所有的意義的詞連音帶義搬到本語言裏來, 這種詞才是外來詞,因為它是把‘音義的結合物’整個的搬了過來。如果只將外語的詞所表明的意義搬了過來,這就只是外來的概念所表現的意義,不是外來的詞,因為我們並沒有把外語的詞(‘音義的結合物’)搬到本語言裏來,只是把它的概念所表現的意義搬過來罷了”。近代田惠剛漢語“外來詞”概念界定獻疑》、《漢語“外來詞”的範疇及其分類芻議》,都對現代漢語中外來詞這一問題進行了研究與分析。

XX年,史有為的《漢語外來詞》一書列專章對外來詞從不同的角度進行了類型研究:1.形式類型,指借音,音義兼借,半借音半借義,單純借形四種;2.功能類型,包括應用類型和頻度類型兩個方面。應用類型又分為引進性應用,介紹性應用,注源性應用和研討性應用。頻度指使用頻度,大致可分為最常用,常用,不常用,罕用四個層次或類型;3,社會類型,即外來詞借入並使用的語言社羣。對於漢族來説,從使用外來詞的範圍來分,語言社羣大體上可分為全員社羣,母(體)社羣,子(體)社羣;4,語義類型,該類型是從語義上將外來詞劃分成普通詞類和專名類。前者包括如“蒙太奇”一類的概念詞或“哈羅”一類的感歎詞等,後者則通常指人名,地名,品牌名,單位名等。史有為在類型上的探索拓寬了漢語外來詞研究領域,促進了外來詞的精細化研究,對發展外來詞的研究具有積極的意義。

三、主要內容

英源外來詞在漢語外來詞中佔據着舉足輕重的地位。本文以漢語中英源外來詞為研究對象,根據前人對歷史資料的編纂和分析作為研究方法的指導,從基礎的音,形,義,法四個角度對英源外來詞的規範性和漢化作了系統的分析,並從英源外來詞的角度探討了對漢語的影響。對英源外來詞進行深入的了描寫,歸納和分析,從而對英源外來詞的語言規範性和漢化規律進行了有價值的探討。英源外來詞所存在的現實的意義有助於外來詞的研究、英漢語言的比較和學習、詞彙學的研究等進一步向深度和廣度拓展。,對於詞典的不斷更新及編撰,英語新詞的翻譯以及語言規範化等都有一定的參考價值。

四、英源外來語有待研究解決的問題

1、研究的問題(漢語中英源詞彙的規範問題和漢化問題)

縱觀漢語吸收英源外來詞的歷史,我們發現不同歷史時期雖有程度上的差別,但總的來説漢語還是開放的。英源外來詞的涉及範圍之廣、吸收的方式之多是其他語源的外來詞無法達到的。但是,隨着時間的推移,歷史的選擇,英源外來詞是否能沉澱在現代漢語中並且成為基本詞彙還要拭目以待。通過對英源外來詞的歷時和共時的考察對比,我們對英源外來詞的發展趨勢將會出以下問題。

速度更快,範圍更廣,數量更大,形式複雜化,途徑多元化等。針對以上問題,我們應該對英源外來詞進行具體的規範。外來詞語的規範化是語言規範化的一個重要組成部分。關於漢語外來詞語的規範問題,五十年代高名凱和劉正琰先生的《現代漢語外來詞研究》一書就進行過專門論述,提出了“一詞一音一字”的“三一原則”和“異形並存”的“二並原則”。新時期外來詞的大量湧入使規範問題日益引起人們的重視,這方面的研究也不斷深入。

面對蜂擁而至的英源外來詞,我們既不能全盤接受,也不能一概否定,應一分為二地看待這種現象。既吸收外國語言中有益、優美的詞彙,又要維護漢語的純潔,慎重吸收使用英源外來詞。

在英語外來詞的影響下,現代漢語發生了某些變化。隨着這些英語外來詞變得越來越為中國人所熟悉,一些學者開始擔心我們母語—漢語的純潔性。同時,還有一些學者不同意這種觀點。他們認為外來詞豐富了我們的漢語詞彙並且增強了漢語的表達力。由此引發的幾個問題值得我們思考,比如:“現代漢語中英語藉詞的使用情況如何?”;“對於英語外來詞,我們應該保持一種怎樣的態度?”;“現代漢語中的英語藉詞具有哪些特點?”;“漢語中的英語藉詞是如何影響漢語的?”;“英語對漢語影響的發展趨勢怎樣?”等等。

2、對於此些問題所採取的措施

①制定專門的法令制度以約束宣傳機構,像報紙、雜誌、電視、廣播,促使其使用英源外來詞時要慎重、嚴肅。如果這些媒體能夠自覺、規範地使用英源外來詞,勢必會形成一種良好的氛圍,引導人們正確地使用英源外來詞。

②國家語言部門應對當前英語源外來詞的使用現象做詳細的調查、分析、研究,把人們的日常生活中見到和使用的英源外來詞收集起來,根據語言發展規律制定英源外來詞的翻譯和使用的法令制度,編纂英源外來詞詞典,使英源外來詞的翻譯和使用更加規範。並且對英源外來詞書寫形式進。行統一,制定一套固定的、相應的標音漢字,以便共同遵守。

③引導廣大羣眾捍衞漢語的純潔。一個民族的健康發展,不是少數人所能維護的,必須要靠大家一起努力,以説本民族語言為自豪,也就維護了本民族語言的純潔健康。

3、研究對象及工具

社會各年齡段,社會階層的人。採取問卷調查、訪談、觀察和基礎數據的整理的形式針對問題進行研究。

五、論文框架

第一部分 引言

第二部分 文獻綜述

第三部分 對英源外來語進行分類和概述

第四部分 英源外來語對漢語的影響和具體表現以及產生的問題分析

第五部分 實施問卷調查、訪談、觀察和基礎數據的整理分析結果

第六部分 總結

六、進度安排

1、XX.03.11 提交論文第一稿

2、XX.04.08 第一稿修改完畢,學生提交論文第二稿

3、XX.04.29 第二稿修改完畢,學生提交論文第三稿

4、XX.05.20 第三稿修改完畢

5、XX.06.03 提交論文終稿

6、XX.06.04-11 畢業答辯

七、參考文獻

參考文獻:

1、葉蜚聲, 徐通鏘. 語言學綱要 北京: 北京大學出版社, 1997.

2、陳鬆岑. 語言變異研究 廣州: 廣東教育出版社, 1999.

3、唐賢清, 汪哲. 試論現代漢語外來詞吸收方式的變化及原因 中南

大學學報, XX, 11( 1) : 132- 136.

4、羅常培. 語言與文化. 北京: 語文出版社, 1996.

5、李先耕. 外來音譯詞氾濫探源.

語文建設, 1996 ( 4) : 6- 7.

6、胡清平. 音意兼譯———外來語中譯之首選[ j ]. 中國翻譯, XX (6) 1

7、 簡寧. 外來語影響中國[ j ]. 全球通, XX (6).

8、韓子滿. 文化失衡與文學翻譯[ j ]. 中國翻譯, XX (2) 1

9、朱務誠. 對外漢語教學中值得研究的一個問題[ j ]. 國外外語教學, 1998 (2) 1

10、王克非. 近代翻譯對漢語的影響[ j ]. 外語教學與研究, XX (6) 1

11、高中杭. 淺談英語外來語對現代德語的衝擊[ j ]. 武漢大學研究生學報, XX (3) 1

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wjfww.com/biye/baogao/k48m6z.html
專題