當前位置:萬佳範文網 >

工作總結 >期末工作總結 >

中西翻譯簡史期末總結

中西翻譯簡史期末總結

本學期,有幸選了趙老師的中西翻譯簡史課,目睹了趙老師作為目前中國譯界大師的風采,收穫頗多,感觸頗深。翻譯的學習中實踐很重要,同時理論知識也必不可少。趙老師以風趣幽默的講課方式,使我們在輕鬆的學習環境下了解的中外翻譯歷史,對於翻譯界眾多著名的大師也有了更深刻的認識。

中西翻譯簡史期末總結

首先,關於中西翻譯歷史,趙老師在本學期初以時間為順序講述了中外翻譯的興起、發展與成果,使我們對中西翻譯史有了宏觀的瞭解。做為翻譯專業的學生,對中西翻譯史學習和了解是十分重要的,在中西翻譯簡史課上,我們首次看到了趙老師用其生動的語言和獨特的構思為我們展現的中西翻譯歷史畫卷,內容豐富,畫面宏偉壯觀。同時,也使我們深深折服於趙老師的博古通今,學貫中西。

其次,在微觀上,老師位我們詳盡介紹了中外歷史上著名的翻譯家、漢學家,其中包括鳩羅摩什、道安、僧睿、僧佑、羅xx、james legge、william edward soothill等等。老師對翻譯大師及其作品的認識有自己獨到的見解,既不是完全肯定,也沒有完全否定,這也教會了以辯證的觀點看待許多翻譯理念和譯著,這樣的學習和思考方式有助於我們在今後的學習中不斷取長補短,穩步前進,同時做一個有思想的譯者。

此外,本學期課程,以博客為平台,我們有幸欣賞到趙老師的眾多翻譯作品,同時,老師在課堂上也與我們交流了自己在翻譯《三字經》、《道德經》等中國古典文學的心得體會,我們也看到了老師在弘揚中華文化方面做出的突出貢獻,在心底對老師產生的由衷的敬意。

最後,經過本學期的學習,我的翻譯理念有了質的飛躍,對翻譯有了更深的認識,所有的進步都離不開趙老師的悉心教導和言傳身教,在此對老師表示衷心的感謝,我將會繼續努力,不辜負老師的期望,也期待老師為中國的翻譯事業開闢更輝煌的明天。

XX年6月28日

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wjfww.com/zongjie/qimo/wwwwlw.html
專題