當前位置:萬佳範文網 >

演講稿 >勵志演講稿 >

TED演講:兩種制度的傳説

TED演講:兩種制度的傳説

因為每一個個人都是理性的,一旦有了權選舉,必然會選出好政府,隨後就可以在好政府的領導下,過上幸福的生活,相當於實現大同社會——又是一個人間天堂。以下本站小編整理的TED演講:兩種制度的傳説,供大家參考,希望大家能夠有所收穫!

TED演講:兩種制度的傳説

TED演講 兩種制度的傳説

李:早上好!我叫(Eric Li)李世默,我出生在這裏(圖示:高樓大廈林立,街道上星光燦爛的上海),喔,不,不是這裏,是這裏,我出生在“文化大革命”高潮時的上海(圖示:文革期間紅衞兵遊行的場面)。外婆後來告訴我,她當時抱着襁褓之中啼哭不止的我,心驚膽戰地聽着“武鬥”的槍聲。

Good morning. My name is Eric Li, and I was born here. But no, I wasn’t born there. This was where I was born: Shanghai, at the height of the Cultural Revolution. My grandmother tells me that she heard the sound of gunfire along with my first cries.

在我少年時,我被灌輸了一個關於人類社會發展規律的大故事,這個“元敍事”是這樣説的:

When I was growing up, I was told a story that explained all I ever needed to know that humanity. It went like this.

所有的人類社會都遵循一條線性的目標明確的發展規律,即從原始社會開始,經由奴隸社會、封建社會、資本主義社會、社會主義社會,最終過渡到(我們猜猜這個終點是什麼?)共產主義社會。

All human societies develop in linear progression, beginning with primitive society, then slave society, feudalism, capitalism, socialism, and finally, (guess where we end up?) Communism!

共產主義社會是人類政治、社會發展的最高階段,所有的人類社會,不管民族、文化、語言有何異同,或早或晚都將演繹到這一階段。人類社會從此大同,彼此相親相愛,永遠過着幸福的生活——人間天堂。

Sooner or later, all of humanity, regardless of culture, language, nationality, will arrive at this final stage of political and social development. The entire world’s peoples will be unified in this paradise on earth and live happily ever after.

但在實現這樣目標之前,我們必須投身於正義與邪惡的鬥爭,即正義的社會主義與邪惡的資本主義之間的鬥爭,正義終將勝利!

But before we get there, we’re engaged in a struggle between good and evil, the good of socialism against the evil of capitalism, and the good shall triumph.

當然,這就是從馬克思主義發展而來的社會發展階段論,這一“元敍事”在中國影響甚廣。我們從小就被反覆灌輸了這個宏大故事,幾乎融化到了血液之中,篤信不疑。這個“元敍事”不僅征服了中國,也影響了全世界。世界上曾經有整整三分之一人在它籠罩之下。然而,忽然一夜之間,蘇聯崩潰,世界滄桑鉅變。我赴美留學,改宗成為伯克利的嬉皮士,哈哈!

TED演講 兩種制度的傳説

That, of course, was the meta-narrative distilled from the theories of Karl Marx. And the Chinese bought it. We were taught that grand story day in and day out. It became part of us, and we believed in it. The story was a bestseller. About on third of the entire world’s population lived under that meta narrative. Then, the world changed overnight. As for me, disillusioned by the failed religion of my youth, I went to America and became a Berkeley hippie.

就這樣,開啟了我另一段成年經歷,我又被灌輸了一個全新的宏大敍事,彷彿我這輩子只經歷那一個還不夠似的。這個宏大敍事的完美程度與早前的那一個不分伯仲。它同樣宣稱,人類社會遵循着一個線性的發展規律,指向一個終極目標。敍事故事是這樣展開的:

Now, as I was coming of ageu>, something else happened. As if one big story wasn’t enough, I was told another one. This one was just as grand. It also claims that all human societies develop in a linear progression towards a singular end. This one went as follows.

所有的人類社會,不論其文化有何異同,其民眾是基督徒、穆斯林還是儒家信徒,都將從傳統社會過渡到現代社會。在傳統社會中,最基本的社會單位是家庭、氏族、部落等羣體;而在現代社會中,最基本的、神聖不可侵犯的社會單位是原子化的個人。所有的個人都被認定為是理性的,都有同一個訴求:選舉權!

All societies, regardless of culture, be it Christian, Muslim, Confucian, must progress from traditional societies in which groups are the basic units to modern societies in which atomized individuals are the sovereign units, and all these individuals are, by definition, rational, and they all want one thing: the vote.

因為每一個個人都是理性的,一旦有了權選舉,必然會選出好政府,隨後就可以在好政府的領導下,過上幸福的生活,相當於實現大同社會——又是一個人間天堂。

Because they all rational, once given the vote, they produce good government and live happily ever after. Paradise on earth, again.

選舉民主制將成為所有國家和民族唯一的政治制度,再加上一個自由放任的市場讓他們發財。當然,在實現這個目標之前,我們必須投身於正義與邪惡的鬥爭,即正義的民主與邪惡的不民主之間的鬥爭。

Sooner or later, electoral democracy will be the only political system for all countries and all peoples, with a free market to make them all rich. But before we get there, we’re engaged in a struggle between good and evil.

前者肩負着在全世界推動民主的使命,必要時甚至可以動用武力,來打擊那些不投票不選舉的邪惡勢力。(老布什、小布什、奧巴馬對自由、民主和選舉的發言)上述宏大敍事同樣傳播甚廣。根據“自由之家”的統計,全世界採用選舉民主制的國家,從1970年的45個已增至20xx年的115個。近20多年來,西方的精英人士孜孜不倦地在全世界奔走,推薦選舉民主這一救世良方。

The good belongs to those who are democracies and are charged with a mission of spreading it around the globe, sometimes by force, against the evil of those who do not hold elections.(。。。) Now. This story also became a bestseller. According to the Freedom House, the number of democracies went from 45 in 1970 to 115 in 20xx. In the last 20years, Western elites tirelessly trotted around the globe selling this prospectus.

他們聲稱,實行多黨制和全民選舉是拯救發展中國家於水火的唯一良藥,只要吃下它,就一定會實現繁榮,否則,永無翻身之日。但這一次,中國敬謝不敏。我又被愚弄了一把。。。

Multiple parties fight for political power and everyone voting on them is the only path to salvation to the long-suffering developing world. Those who buy the prospectus are destined for success. Those who do not are doomed to fail. But this time, the Chinese didn’t buy it. Fool me once… (Laughter)(Applause)

歷史是最好的裁判。僅僅30多年間,中國就從世界上最貧困的農業國,一躍而為世界第二大經濟體,實現6.5億人脱貧。

The rest is history. In just 3p years, China went from one of the poorest agricultural countries in the world to its second-largest economy. Six hundred fifty million people were lifted out of poverty.

實際上,這期間全世界80%的減貧任務是由中國完成的。也就是説,如果沒有中國的成績,全世界的減貧成就不值一提。換句話説,所有老的、新的民主國家的脱貧人口加起來,都不及中國一個零頭。而取得這些成績的中國,沒有實行他們所謂的選舉,也沒有實行多黨制。

Eighty percent of the entire world’s poverty alleviation during that period happened in China. In other words, all the new and old democracies put together amounted to a mere fraction of what a single, one-party state did without voting.

看,這是我小時候的生活必需品:糧票,上海一時每人每月肉類定額是300克。不用説,我把外婆的份額全給吃了。所以,我禁不住問自己,我眼前畫面到底哪裏不對勁兒?我的故鄉上海,一切都已今非昔比,我自己的事業也蒸蒸日上,新生企業如雨後春筍般發展起來,中產階級以史無前例的速度和規模在增長。但根據那個宏大敍事,這一切繁榮景象本都不可能出現。

See, I grew up on this stuff: food stamps. Meat was rationed to a few hundred grams per person per month at one point. Needless to say, I ate my grandmother’s portions. So I asked myself, what’s wrong with this picture? Here I am in my hometown, my business growing leaps and bounds. Entrepreneurs are starting companies every day. Middle class is expanding in speed and scale unprecedented in human history. Yet, according to the grand story, none of this should be happening.

面對這一切,我開始做我唯一可以做的事,即研究它!中國的確是個一黨制的國家,由中國共產黨長期執政,不實行西方意義上的選舉。按照當代主流的政治理論,人們據此可以生成三個判斷,即這個體制在體制上一定是僵化的、政治上是封閉的、道德上不具合法性的。

So I went and did the only thing I could. I studied it. Yes, China is a one-party state run by the Chinese Communist Party, the Party, and they don’t hold elections. There assumptions are made by the dominant political theories of our time. Such a system is operationally rigid(勃列日涅夫的蘇聯), politically closed(金氏家族的朝鮮), and morally illegitimate(伊朗).

但這些論斷被證明是完全錯誤的。事實恰恰相反,中國的一黨制具有與時俱進的能力、選賢任能的體制、深植於民心的政權合法性,這些是確保其成功的核心要素。

Well, the assumptions are wrong. The opposites are true. Adaptability, meritocracy, and legitimacy are the three defining characteristics of China’s one-party system.

大多數政治學家斷言,一黨制天生缺乏自我糾錯能力,因此很難持久。

但歷史實踐卻證明這一斷言過於自信。中共已經在中國這個世界上最大的國家之一連續執政64年,其政策調整的幅度超過近代任何國家。從激進的土改到“大躍進”運動,再到土地“準私有化”;從“文化大革命”到鄧小平的市場化改革。鄧小平的繼任者xx更進一步,主動吸納包括民營企業家在內的新社會階層人士入黨,而這在毛的時代是不可想象的。事實證明,中共具有超凡的與時俱進和自我糾錯能力。

Now, most political scientists will tell us that a one-party system is inherently incapable of self-correction. It won’t last long because it cannot adapt. Now here are the facts. In 64 years of running the largest country in the world, the range of the party’s policies has been wider than any other country in recent memory, from radical land collectivization(激進的土改) to the Great Leap Forward(大躍進), then privatization of farmland(土地私有化), then the Cultural Revolution(文化大革命), then Deng Xiaoping’s market reform(市場改革), then successor Jiang Zemin took the giant political step of opening up party membership to private businesspeople, something unimaginable during Mao’s rule. So the party self-corrects in rather dramatic fashions.

過去實行的一些不再有效的制度也不斷得到糾正和更新。比如,政治領導人的任期制,毛時期,政治領導人實際上是終身任職的。這容易導致大權獨攬、不受制約等問題。毛澤東作為現代中國的締造者,在位晚年也未能避免犯下類似的嚴重錯誤。隨後,中共逐步實施了領導人的任期制,並將任職的年齡上限確定為68到70歲。

Institutionally, new rules get enacted to correct previous dysfunctions. For example, term limits. Political leaders used to retain their positions for life, and they used that to accumulate power and perpetuate their rules. Mao was the father of modern China, yet his prolonged rule led to disastrous mistakes. So the party instituted term limits with mandatory retirement age of 68 to 70.

最近很多人聲稱,相比於經濟改革,中國的政治改革嚴重滯後,因此當前亟需在政改中取得突破。這一論斷實際上是隱藏着政治偏見的話語陷阱,這個話語陷阱預設了哪些變革才算所謂的政治改革,只有實行這些特定的變革才行。事實上,中國的政治改革從未停滯。與三十年、二十年,甚至十年前相比,中國從基層到高層,從社會各領域到國家治理方式上,都發生了翻天覆地的變化。如果沒有根本性的政治改革,這一切變化都是不可能的。

One thing we often hear is political reforms have lagged far behind economic reforms and China is in dire need of political reform. But this claim is a rhetorical trap hidden behind a political bias. See, some have decided a priori what kinds of changes they want to see, and only such changes can be called political reform. The truth is, political reforms have never stopped. Compared with 30 years ago, 20 years, even 10 years ago, every aspect of Chinese society, how the country is governed, from the most local level to the highest center, are unrecognizable today. Now such changes are simply not possible without political reforms of the most fundamental kind.

我甚至想大膽地判斷説,中共是世界第一流的政治改革專家。西方主流的觀點認為,一黨制意味着政治上封閉,一小撮人把持了權力,必然導致劣政和腐敗。的確,腐敗是一個大問題。不過,讓我們先打開視野看一下全景。説起來可能令人難以置信,中共內部選賢任能競爭之激烈程度,可能超過世界上所有的政治組織。

Now I would venture to suggest the Party is the world’s leading expert in political reform. The second assumption is that in a one-party state, power gets concentrated in the hands of the few, and bad governance and corruption(劣政和腐敗) ed, corruption is a big problem。but let’s first look at the larger context. Now, this maybe be counterintuitive to you. The party happens to be one of the most meritocratic political institutions in the world today.

前,中共的最高領導機構——中央政治局共有25名委員,其中只有5人出身背景優越,也就是所謂的“太子黨”。其餘20人,包括國家xx和政府温家寶,都是平民出身。再看300多人組成的xx屆中央委員會,出身顯赫者的比例更低。可以説,絕大多數中共高層領導人都是靠自身努力和激烈競爭獲得晉升的。與其他發達國家和發展中國家統治精英的出身相比,我們必須承認中共內部平民出身的幹部享有廣闊的晉升空間。

China’s highest ruling body, the Politburo, has 25 members. In the most recent one, only five of them came from a background of privilege, so-called Princelings.(太子黨) The other 20, including the President and the Premier, came from entirely ordinary backgrounds. In the larger central committee of 300 or more, the percentage of those who were born into power and wealth was even smaller. The vast majority(絕大多數) of senior Chinese leaders worked and competed their way to the top. Compare that with the ruling elites in both developed and developing countries, I think you’ll find the Party being near the top in upward mobility.

問題是,中共如何在一黨制的基礎上保證選賢任能呢?關鍵之一是有一個強有力的組織機構,即組織部。對此西方鮮有人知。這套機制選賢任能的效力,恐怕最成功的商業公司都會自歎弗如。

The question then is, how could that be possible in a system run by one party? New we come to a powerful political institution, little- known to Westerners: the Party’s Organization Department.(組織部) The Department functions like a giant human resource engine that would be the envy of even some of the most successful corporations.

它像一個旋轉的金字塔,有三個部位組合而成。中國的公務人員分為三類:即政府職能部門、國有企業,以及政府管轄的事業單位,如大學、社區組織等。公務人員既可以在某一類部門中長期工作,也可以在三類中交替任職。政府以及相關機構一年一度地從大學畢業生中招錄人員,大部分新人會從最低一級的科員幹起。組織部門會根據其表現,決定是否將其提升到更高的管理職位上,比如副科、科、副處、處。這可不是電影《龍威小子》中的動作名稱,而是嚴肅的人事工作。

It operates a rotation pyramid made up of three components: civil service(政府職能部門), state-owned enterprises(國有企業), and social organizations (政府管轄的事業單位)like a university or a community program. The form separate yet integrated career paths for Chinese officials. They recruit college grads into entry-level positions in all three tracks, and they start from the bottom, called Keyuan Then they could get promoted through four increasingly elite ranks: fuke, ke, fuchu, and chu. Now these are not moves from karate kids, okay? It’s serious business.

這一區間的職位包羅萬象,既可以負責貧困農村的衞生工作,也可能負責城區裏的招商引資,也可能是一家公司的基層經理。各級幹部每年都要接受組織部門的考察,其中包括徵求上級、下級和同事的反饋意見,以及個人操守審查,此外還有民意調查,最終擇優提職。

The range of positions is wide, from running health care in a village to foreign investment in a city district to manager in a company.。Once a year, the department reviews their performance. They interview their superiors, their peers their subordinates. They vet their personal conduct. They conduct public opinion surveys. Then they promote the winners.

在整個職業生涯中,中共的幹部可以在政府職能部門、企業,以及社會事業單位等三大領域內輪轉任職。在基層表現優秀的佼佼者可以晉升為副局和正局級幹部,進入高級幹部行列。這一級別的幹部,有可能領導數百萬人口的城區,也有可能管理年營業收入數億美元的企業。從統計數據就可以看出選拔局級幹部的競爭有多激烈,20xx年,中國科級與副科級幹部約為90萬人,處級與副處級幹部約為60萬人,而局級與副局級幹部僅為4萬人。在局級幹部中,只有最為出眾的極少數人才有機會繼續晉升,最終進入中共中央委員會。

Throughout their careers, these cadres can move through and out of all three tracks. Over time, the food ones move beyond the four base levels to the fuju and ju, levels. There, they enter high, officialdom. By that point, a typical assignment will be to manage a district with population in the millions or a company with hundreds of millions of dollars in revenue. Just to show you how competitive the system is, in 20xx, there were 900000 fuke and ke levels, 600000 fuchu and chu levels, and only 40000 fuju and ju levels. After the ju levels, the best few move further up several more ranks, and eventually make it to the Central Committee.

就職業生涯來看,一位幹部要晉升到高層,期間一般要經過二三十年的工作歷練。這過程中有任人唯親的問題嗎,當然有。但從根本上,幹部是否德才兼備才是提拔的決定性因素。事實上,中華帝國的官僚體系有着千年歷史,今天中共的組織部門創造性地繼承了這一獨特的歷史遺產,並發展成現代化的制度以培養當代中國的政治精英。

The process takes two to three decades. Does patronage play a role? Yes of course. But merit remains the fundamental driver. In essence, the Organization Department runs a modernizes version of China’s centuries-old mandarin system.

的履歷就是非常鮮明的例證。習的父親確實是中共的一位前領導人,但他的仕途也歷經了30年之久。從村幹部做起,一步一個腳印的走到今天這個崗位。在他進入中央政治局之前,他領導過的地區總人口累計已超過1.5億,創造的GDP合計超過1.5萬億美元。千萬不要誤解,這不是針對具體的人,僅僅是事實的陳述。如果要論政府管理經驗,小布什在任前是德州州長和奧巴馬第一次問鼎美國總統時,他們資歷還比不上中國一個小縣長。温斯頓·丘吉爾曾説:“民主是個壞制度,但其他制度更壞”。

China’s new President Xi Jinping is son of a former leader, which is very unusual, first of his kind to make the top job. Even for him, the career took 30 years. He started as a village manager, and by the time he entered the Politburo, he had managed areas with total population of 150 million people and combined GDPs of 1.5 trillion U.S. dollars. Now, please don’t get me wrong, okay? This is not a putdown of anyone. It’s just a statement of fact. George W. Bush, remember him? This is not a putdown. Before becoming Governor of Texas, or Barack Obama before running for President, could not make even a small county manager in China’s system. Winston Churchill once said that democracy is a terrible system except for all the rest.

可惜,他沒有見識過組織部。西方人總認為多黨競選和普選是合法性的唯一來源。曾有人問我:“中共不經選舉執政,其合法性從何而來?”我的回答是:“捨我其誰的執政能力。”我們都知道歷史,1949年中共執政時,由於戰火肆虐,外敵橫行,中國的國土四分五裂,滿目瘡痍;中國人的人均壽命僅為41歲。但在今天,中國已躋身世界第二大經濟體,成為在全球有重要影響的大國,人民生活迅速改善,人均壽命排名奇蹟般地列中等發達國家前茅。

Well, apparently he hadn’t heard of the Organization Department. Now, Westerners always assume that multi-party election with universal suffrage is the only source of political legitimacy. I was asked once, “The Party wasn’t voted in by election. Where is the source of Legitimacy?” I said, “How about competency?”: We all know the facts. In 1949, when the Party took power, China was mired in civil wars, dismembered by foreign aggression, average life expectancy at that time, 41 years old. Today, it’s the second largest economy in the world, an industrial powerhouse, and its people live in increasing prosperity.

根據皮尤研究中心在中國的民意調查報告,其中一些數據反映了中國的主流民意,其中大部分數據在近幾十年來十分穩定。高達85%的中國民眾,對國家未來方向表示滿意;70%的民眾認為在過去的五年生活得到改善;82%的民眾對未來五年頗感樂觀。英國《金融時報》剛剛公佈的全球青年人民調結果顯示:93%的中國90後年輕人對國家的未來感到樂觀。

Pew Research polls Chinese public attitudes, and here are the numbers in recent years. Satisfaction with the direction of the country: 85 percent. Those who think they’re better off than five years ago, 70%. Those who expects the future to be better, a whopping 82 percent. Financial Times polls global youth attitudes and these numbers, brand new, just came from last week. Ninety-three-percent of China’s GenerationY are optimistic about their country’s future.

如果這不是合法性,那我就不知道到底什麼才是合法性了。相比之下,全世界大部分選舉民主制國家都處於慘淡經營的境況。關於美國和歐洲的政治困境,在座的聽眾都瞭然於胸,無需我再詳述。除了極少數例外,大部分採用選舉的發展中國家,迄今為止還在遭受貧困和戰火的折磨。政府通過選舉上台後,其支持率在幾個月內就會跌到50%以下,從此一蹶不振甚至持續走低,直到下一次選舉。可以説,民主已經陷入“一次選舉,長期後悔”的週期性怪圈。這樣下去,失去合法性的恐怕不是中國的一黨制,而是選舉民主制。

Now, if this is not legitimacy, I’m not sure what is. In contrast, most electoral democracies around the world are suffering from dismal performance. I don’t need to elaborate for this audience how dysfunctional it is from Washington to European capitals. With a few exceptions, the vast number of developing countries that have adopted electoral regimes are still suffering from poverty and civil strife. Governments get elected, and then they fall below 50 percent approval in a few months and stay there and get worse until the next election. Democracy is becoming a perpetual cycle of elect and regret. At this rate, I’m afraid it is democracy, not China’s one-party system, that is in danger of losing legitimacy.

當然,我不想造成一種誤會,認為中國成為超級大國已經指日可待了。中國當前面臨重大挑戰,巨大變遷帶來的經濟、社會問題數不勝數,譬如環境污染,食品安全、人口問題。在政治領域,最大的挑戰是腐敗。目前,腐敗猖獗,危及中國的政治制度及其道德合法性。但是,很多分析人士誤判了腐敗的原因,他們聲稱腐敗是一黨制導致的,只有終結一黨制才能根絕腐敗。更嚴謹一點兒的分析將證明這種觀點毫無根據。

Now, I don’t want to create the misimpression that China’s hunky-dory on the way to some kind of superpowerdom. The country faces enormous challenges. Social and economic problems that come with wrenching change like this are mine-boggling. Pollution is one. Food safety. Population issues. On the political front, the worst problem is corruption. Corruption is widespread and undermines the system and its moral legitimacy. But most analysts mis-diagnose the disease. They say that corruption is the result of the one-party system, and therefore, in order to cure it, you have to do away with the entire system. But a more careful look would tell us otherwise.

據透明國際發佈的全球清廉指數排名,在近170個國家裏,中國近年來的排名在第70到80名之間。且有上升趨勢,印度是世界上人口最多的選舉民主制國家,排名第95位,且逐年下滑;希臘排名第80位;印度尼西亞與阿根廷排名並列第100位;菲律賓排名第129位。排名在中國後的約100個國家中,超過一半是選舉民主制國家。如果選舉是根治腐敗的萬靈藥,為何在這麼多國家不靈呢?

Transparency International ranks China between 70 and 80 in recent years among 170 countries, and it’s been moving up. India, the largest democracy in the world, 94 and dropping. For the hundred or so countries that are ranked below China, more than half of them are electoral democracies. So if election is the panacea for corruption, how come these countries can’t fix it?

我是做風險投資的,擅長於預測。因此,不做幾個預測就結束今天的討論似乎不妥。以下是我的三個預測:

未來十年:

1. 中國將超過美國成為世界第一大經濟體,按人均收入計算也將在發展中國家里名列前茅。2. 腐敗雖然無法根絕,但將得到有效控制。在透明國際的全球清廉指數排行榜上,中國有望繼續提升10到20名,跨入全球最清廉的前60國之列。3. 經濟改革會加速實施,政治改革也將繼續推進,中共仍穩固執政。我們正在見證一個時代的落幕。共產主義和選舉民主制,都是基於普世價值的“元敍事”。在20世紀,我們見證了前者因極端教條而失敗;到21世紀,後者正重蹈同樣的覆轍。“元敍事”就像癌症一樣,正在從內部吞噬民主。我想澄清一下,我並不是要譴責民主。

Now, I’m a venture capitalist. I make bets. It wouldn’t be fair to end this talk without putting myself on the line and making some predictions. So here they are. In the next 10 years,

1、 China will surpass the U.S. and become the largest economy in the world. Income per capital will be near the top of all developing countries.

2、 Corruption will be curbed, but not eliminated, and China will move up 10 to 20 notches to above 60 in T.I. ranking.

3、 Economic reform will accelerate, political reform will continue, and the one-party system will hold firm.

We live in the dusk of an era. Meta-narratives that make universal claims failed us in the 20th century and are failing us in the 21st. Meta-narrative is the cancer that is killing democracy from the inside. Now, I want to clarify something. I’m not here to make an indictment of democracy.

相反,我認為民主政治對西方的崛起和現代世界的誕生居功至偉。然而,很多西方精英把某一種民主形式模式化、普世化,這是西方當前各種病症的病灶所在。如果西方的精英不是將大把的時間花在向外國推銷民主上,而是更多關心一下自身的政治改革,恐怕民主還不至於像今天這樣無望。

On the contrary, I think democracy contributed to the rise of the West and the creation of the modern world. It is the universal claim that many Western elites are making about their political system, the hubris, that is at the heart of the West’s current ills. If they would spend just a little less time on trying to force their way onto others, and a little bit more on political reform at home, they might give their democracy a better chance.

中國的政治模式不可能取代選舉民主,因為中國從不將自己的政治制度包裝成普世通用的模式,也不熱衷於對外輸出。這正是關鍵的所在。進一步説,中國模式的重要意義,不在於為世界各國提供了一個可以替代選舉民主的新模式,而在於從實踐上證明了良政的模式不是單一而是多元的,各國都有可能找到適合本國的政治制度。

China’s political model will never supplant electoral democracy, because unlike the latter, it doesn’t pretend to be universal. It cannot be exported. But that is the point precisely. The significance of China’s example is not that it provides and alternative but the demonstration that alternatives exist.

讓我們為“元敍事”的時代畫個句號吧。共產主義和民主可能都是人類最美好的追求,但它們普世化的教條時代已經過去。我們的下一代,不需要被灌輸説,世界上只有一種政治模式,所有社會都只有一種歸宿。這是錯誤的,不負責任的,也是乏味的。多元化正在取代普世化。一個更精彩的時代正緩緩拉開帷幕,我們有沒有勇氣擁抱它呢?

Let us draw to a close this era of meta-narratives. Communism and democracy may both be laudable ideals, but the era of their dogmatic universalism is over. Let us stop telling people and our children there’s only one way to govern ourselves and a singular future towards which all societies must evolve. It is wrong. It is irresponsible. And worst of all, it is boring. Let universality make way for plurality. Perhaps a more interesting age is upon us. Are we brave enough to welcome it? Thank you .

採訪環節。

主持人:世默,請等幾分鐘,我要問你幾個問題,好嗎?我想在座的很多西方人會同意你的多民主制度功能失敗的分析。但是,同時他們會對一個不是被選舉產生的政權,沒有任何監督和協商,去決定國家利益表示懷疑。中國政治模式裏有什麼機制,可以讓人民説政權所定義的國際利益是錯的?

Eric,stay with me for a couple of minutes, became I want to ask you a couple of questions. I thank many have and in general in Western counties would agree with your statement about analysis of democratic systems becoming dysfunctional, but at the same time, many would kind of unsetting the thought that there find is an unelected authority that, without any form of oversight or consultation, decides what the national interest is. What is the mechanism in the Chinese model that allows people to say actually, the national interest as you defined it is wrong?

李世默:政治學者福山曾經把中國的制度稱為“響應民意的威權”。這不完全精確,但相差不遠。我知道,中國最大的民意調查公司,你知道他們的最大的客户是誰嗎?中國政府。不只是中央政府,還有省級市級政府,甚至最小的地方政府。他們經常進行民意調查,你對收集垃圾等服務滿意嗎?你們對國家的大方向滿意嗎?所以,中國有一個很不同的機制,去響應人民的訴求。我要説的關鍵是,我們應該從一種有效的政治制度的思想中解放出來,只有選舉,選舉,選舉,才能產生響應民意的政府。其實,我不覺得當今世界的選舉能夠產生響應民意的政府。(掌聲)

You known, Frank fufuyama, the political scientist called the Chinese system “responsive authoritarianism”. It’s not exactly right, but I thank it comes close. So I know the largest public opinion survey company in china, Okay? Do you know who their biggest client is? The Chinese government. Not just from the central government, the city government the provincial government to the most local neighborhood districts. They conduct surveys all the time. Are you happy with the garbage collection? Are you happy with the general direction of the country? So there’s in China , there is a different kind of mechanism to be responsive to the demands and the thinking of the people. My point is I think we should get unstuck from the thinking that there’s only political system, election, election, election. That could make it responsive. I 'm not sure, actually, elections produce responsive government anymore in the world.

主持人:很多人認為,民主制度的一個功能,是讓公民社會表達自己,你舉出數據論證,中國政府擁有民眾支持,但你也講到其他因素,比如巨大的挑戰,當然,還有其他數據顯示另一個方向:上萬的抗議和羣體事件,環保問題等等。你是否建議中國模式不允許在中國以外有公民社會的空間?

Many seen to be, one of the features of a democratic system is a space for civil society to express itself. And you have shown figures about the support that the government and the authorities have in China. But then you’ve just mentioned other elements like, you know big challenges and there are, of course, a lot of other data that go to a different direction: Tens of thousands of unrest and protests, and environmental problems etc,,,(yah,yah.) you seem to suggest the Chinese model doesn’t have a space outside of the Party for civil society to express itself.

李世默:中國有着相當活躍的公民社會,環保組織等等。但他們不一樣,你可能認不出來,在西方經濟學定義裏,公民社會必須存在與政治體制以外,甚至對立於政治體制。但這種思路與中國文化格格不入。數千年來在中國,所謂的公民社會都有存在。但他們與政治體制相輔相成,我認為,這是一個很大的文化差異。

There’s a vibrant civil society in china, where it environment or what have you but it’s different. You wouldn’t recognize it. Because by western definition, a so-called civil society has to be separate or even in opposition to the political system. But that concept is alien for Chinese culture. For thousands for years, you have civil society, yet they are consistent and coherent and part of a political order, and I thank it’s a big culture different.

主持人:世默,感謝你與TED分享這些思想。

Eric, thank you for sharing this with TED.

世默:謝謝你。

Thank you.

標籤: TED 兩種制度 演講
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wjfww.com/yanjiang/lizhi/9pv4k9.html
專題