當前位置:萬佳範文網 >

求職簡歷 >個人簡歷製作 >

應聘外企:英文簡歷寫作特點

應聘外企:英文簡歷寫作特點

避免香港姓

應聘外企:英文簡歷寫作特點

招聘過程當中,在許多人的簡歷上,經常能發現一個非常值得大家注意的問題,就是有人用粵語發音拼寫自己的姓氏。比如,“王”寫成Wong,“李”寫成Lee。這裏要告訴大家兩點:一是這只是香港人的拼法,並不是國際通用的拼法;二是將來公司為你辦護照準備出國公幹時,公安局不會批准你用粵語拼音。

避免外國姓

另外,還發現有一小部分中國學生用外國人的姓,如“John Smith”,這也非常不可取。因為如果你用外國人的姓,別人會認為你是外國人,或者你父親是外國人,或者你嫁給了外國人,除非你正是這幾種情況之一,最好不要“崇洋媚外”地起一個外國姓。而名字用英文則很常見,也很方便,尤其是名字拼音的第一個字母是q、x或z,老外們很難發出正確的讀音,起個英文名可以説是“reader friendly”。有個叫韓強的先生,名片上印着“John Han”,這樣,老外叫起來就很方便。但有一點要注意,你的英文名字平時並不被人經常叫,真要被別人叫出來,最不習慣並有可能聽不出來的是你自己,在面試時老外叫起你的英文名字,你若無動於衷,那就糟糕了。

英文名和姓之間可以加上中文名,也可以不加,或者用拼音的第一個字母簡稱。如上例:“John Q. Han”。對於學生,英文名後一定要加中文名的全拼,如“DAVID YANG LI”。

英文名可以起,但必須“光明正大”地使用,不能偷偷摸摸,名字起了本來就是為了讓大家叫,如果起了一個不為人知的英文名,可能會把你搞得哭笑不得。

有一個學生給自己起了一個英文名叫“Jeff”,還得意洋洋地寫到了簡歷上,寄給了一家大型外企,可他卻沒有向他認識的任何人發佈“更名啟示”。有一天,他不在寢室,正好那家公司打來電話通知他面試:“喂,請問Jeff在麼?”他的室友接了電話:“我姐夫不在這兒住?!”然後奇怪地掛了電話。結果可想而知,他很可能就此失去了機會。

雙字名怎麼寫?

中國人雙字名很多,如“樑曉峯”,這裏介紹四種寫法:

1)Xiao-feng Liang

2)Xiao-Feng Liang

3)Xiaofeng Liang

4)Xiao Feng Liang

建議用第三種,Xiaofeng Liang,最簡單方便。而在簡歷開頭都大寫時,可寫為XIAOFENG LIANG,大家一看就知道你姓什麼,要不然,大家有可能會誤認為你是姓肖。

地址

應聘外企務必要寫清“中國”,不能光寫城市名。一個完整的地址、全球暢通的通信地址應該是加國名的,但不必用P.R.C.,因為用China已經很簡單清楚了。郵編的標準寫法是放在省市名與國名之間,起碼放在China之前,因為是中國境內的郵編。

JIANLI XIE(謝建力)

32-202, 960 Dong Fang Lu,

Beijing, 100001, China

(86-10) 1234-5678

1399-999-9999

分清時態:過去、現在和將來

學歷分已獲、正在申請中和正在學習中等多種情況,如果正在學習,用“Candidate for Bachelor in Economics in July 2019”開頭比較嚴謹;如果已經畢業,可以把學歷名稱放在最前,如“Bachelor in Economics”。

個人信息”怎麼寫

“個人信息”有四種寫法:personal, personal information, other information, additional information。無論是教育背景、社會經驗,還是個人信息,既可以首字母大寫,也可以全部字母大寫,還可以全部字母小寫。本書推薦的哈佛商學院標準格式是全部字母小寫,這在主流商業社會中已沿用多年,“personal”,很簡單。

怎樣表述語言能力

“語言能力”有幾個層次:“native speaker of”指母語;從嚴謹的角度講,“fluent in”表示流利;“English as working language”顯得不非常流利,但可信度更高;“some knowledge of”表示會一些。

注意拼寫

到高校招高幹

1. Mayor: Economy 主管經濟工作的市長

2. 1998—President 自1998年以來擔任總裁

3. Minister of Sports 體育部長

許多同學的英文簡歷錯誤百出,其實不是他的英文水平不高,而是他對簡歷的重視程度不夠。比如“1997—present”,有的同學就把present寫成president,搖身一變成了總裁(president),公司怎麼會僱用你呢?這種錯誤往往是電腦上的“拼寫檢查”功能無法查出的“漏網之魚”,所以要特別小心。“專業”是“major”,不是“mayor (市長)”;經濟學是“economics”,不是“economy(經濟)”。

就做官兒迷

怎樣更像當官的

1. 班長

Monitor

Class President

2. 團支部書記

Secretary of Youth League Branch

Class President, Co-president, Vice-President

3. 副會長

Vice President

Deputy General Manager

班長:國內很流行用Monitor,這不能怪大家,因為大、中、國小的英語教材就是這樣説的,但國外常見的是Class President,這樣顯得更國際化。

團支部書記:用Secretary也可以,但在與外國人打交道時,如果參加的是純商業機構,背景中政治色彩越少越好。經常一個班就是一個支部,可以用class表示支部,那麼class用Secretary不合適,不妨用President。在某種意義上,班長和團支部書記二者的角色是相同的。但如果兩者是並駕齊驅的,不妨用Co-president。再有,如果你寫了President,當有人問班長時,他可能會不高興,為處理好關係,你不妨謙虛一下,用Vice President。這樣,產生副作用的可能性就會很小。

副會長:用Vice President最合適,在國外也很常見。

暑期工的幾種寫法

暑期工

Summer Intern 直接寫,不管職務、職稱。

Summer Assistant 適合多種情況。

Summer Analyst 比較適合大學本科或研究生期間的暑期工作。

Summer Associate 專指MBA學生的暑期工作,一般認為Summer Associate的級別會比Summer Analyst要高一些。

年月的寫法

以前的工作,加上月份,如May, 1998或May 1998,這樣的寫法自然會顯得精確一些。有的中國學生則喜歡用“5, 1998”或“1998, 5”。前一種寫法很少見,只有在實在寫不下的情況下才使用。1998, 5則是純粹的Chinglish(洋涇幫英語),完全不能接受。

不讓“證明人”多此一舉

“Reference available upon request”這個短語的意思是如需證明,可提供見證人。這在許多英式、港式簡歷範文中經常出現,但是美式的簡歷則不寫這一條。因為在現實生活中,招聘人員認為任何人都能隨便抓來一兩個見證人應急。如果你在簡歷中也沒有寫上證明人的名字及聯繫方法,這句話就形同虛設了。

外企招聘經理點評

求職目標(objective)寫不寫

有人寫,也有人不寫。其實寫和不寫各有利弊。通常美式簡歷的規範寫法都不寫求職目標。

如果寫上,當然顯得目標明確,非這個行業、這個部門不可,但同時也就限制了你在別的行業求職的可能性。畢業生可塑性非常強,在申請某公司時明確寫上了“市場部”,那麼萬一這個部門沒有錄用你,而你又不是非這個部門不可,你就很可能失去在這家公司其他部門工作的機會。但如果你什麼都不寫,招聘經理參照你的背景和一些測試的結果也許認為你更適合別的部門,這樣你就可能獲得新的機會,拿到聘書之後再考慮自己是否願意到這個部門工作也不為遲。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wjfww.com/qiuzhi/gerenfanwen/qg7rj6.html
專題