當前位置:萬佳範文網 >

禮儀 >交際禮儀 >

日本人吃飯的禮儀

日本人吃飯的禮儀

日本東部和南部為一望無際的太平洋,西臨日本海、東海,北接鄂霍次克海,隔海分別和朝鮮、韓國、中國、俄羅斯、菲律賓等國相望。日本北海道有世界最著名的漁場之一——北海道漁場,其成因是千島寒流與日本暖流交匯。下面是本站為大家準備的日本人吃飯的禮儀,希望可以幫助大家!

日本人吃飯的禮儀

日本人吃飯的禮儀

用手拿着飯碗或者木碗進餐是食用日本料理時正確的用餐禮儀。把碗放在桌子上直接吃的姿勢不甚雅觀,所以請務必注意。此外,用胳膊肘支着吃飯的姿態在日本也被認為是有失禮儀,所以不管再怎麼覺得舒服也要極力避免。

拿筷子的禮儀

如果從小就能夠養成正確使用筷子的習慣,從此之後優雅的使用方式就會永遠跟着,這樣才會給人留下良好的印象。此外,在日本有許多關於筷子的禮儀。例如:把筷子插在食物上面、對着食物舉筷不定、又或者用嘴咬着筷子等這些行為,都是沒有禮貌的使用方式。

拿取餐具時請保持安靜

漫不經心放置餐具而發出聲響是不符合禮儀的。另外,用筷子敲打餐具,或者擺放餐具時發出聲音也是不好的。

請注意説話的音量

雖然也要視用餐的場合而定,但是請避免在用餐時隨意大聲講話。因為餐廳不是私人場所,而是其他客人也一起共用的公眾場所,讓我們儘量考慮一下週圍人的感受吧。

吃蕎麥麪時可以發出”哧溜哧溜“的聲音!

吃飯時發出聲音,在有些國家或地區被認為是很不禮貌的行為,但是,在日本吃麪類食物時,是可以發出”哧溜哧溜“的聲音的。特別是蕎麥麪,據説在吃的時候如果發出”哧溜哧溜“的聲音的話,嘴裏就會充滿蕎麥麪的香氣。

“我要開始用餐了”和“我用完餐了,謝謝款待”

為了表達對食物的謝意,日本人在用餐前和用餐後有致敬的習慣。日本人認為任何食物裏都有生命的存在,向為了我們的温飽而奉獻自己的生命説「開動了」(ITADAKIMASU)。吃完飯後通常會説“我用完餐了,謝謝招待”(GOCHISOUSAMA)來表達感謝之情。説的時候是否發出聲音則因情況而異。例如在鴉雀無聲的地方或者一個人用餐的時候,就無需發出聲音,在心裏默唸一遍就可以。

日本吃飯須知

用餐前後:日本人在用餐前後都要高聲表達兩種感受,餐前要説“いただきます”,意思是欣賞這頓飯食;餐後要説“ごちそうさまでした”,意思是感謝款客者預備這頓極其美味的飯食。↑

用餐期間:日本人的一餐飯食包括一碗飯、一碗味僧湯、兩道或三道菜餚,配菜越多,那頓飯便越體面。那麼正確的用餐順序又是怎樣的呢?先喝小口熱湯,在吃菜,但不要只集中吃光同一道菜餚,應順序循環吃每道菜餚,使各份比例均等,才可同一時間吃光所有菜餚。

此外,雖説日本人的用餐禮儀比較嚴格,但日本人容許狼吐虎咽式吃法哦。例如吃壽司,日本人習慣赤手拿着壽司浸一浸豉油,然後直接放入口中,他們不回用筷子吃壽司;在吃麪的時候,日本人直接從湯碗把面吸啜入口,而且一定會發出響聲,據日本人的習俗文化,吃麪時發出響聲是表示麪食很美味,亦是對廚師表示讚賞的方式呢!

日本人請客吃飯的禮儀

「上司や先輩からおごる旨の明言がないのに、最初からおごってもらう態度をみせたり、遠慮がちな註文をしてしまうのは、逆に失禮にあたる可能性もあります。自分の分は自分が支払う割り勘の感覚で註文をするのがベターでしょう。これなら、いざ會計時におごってもらえることが発覚した場合に『好き勝手な註文をしたのに、まさかおごってもらえるとは』という恐縮の態度とともに《それでもおごってくれるとは、なんて器が大きい!》と、相手を持ち上げるニュアンスを含ませることができます」

“上司或前輩沒有明確説出要請客的意思,但是你從最開始就擺出被請客的態度,點菜也很客氣,這樣可能會失禮。自己的部分自己支付,用平攤的感覺點菜比較好。然後,到了結賬的時候,如果發覺是上司請客,可以以過意不去的態度説‘我本來是隨意點的菜,沒想到讓您請客’,然後表達出‘即使點了這麼多您也請了客,真有能力’這樣奉承對方的微妙的意思。”

その際のお禮の言い方も重要という。

這種時候表達謝意的説法也很重要。

「『いろいろご指導いただいたうえに』など、お金よりも意義ある時間が過ごせたことに対する感謝の念を強く出すべきでしょう」

“‘接受了您這麼多指導,您又……’等,應該強烈表達出比起金錢,對度過了有意義的時間非常感謝的意思。”

一方、おごる側のマナーとしては。

另一方面,如果是請客方的話:

「最初からおごりを明言すると、相手を恐縮させる可能性があるので、やはり會計時まで黙っていた方が無難。おごる旨を伝える場合も『臨時収入があった』など、相手に負擔を與えない口実をつくるのがスマートな大人のおごり力といえるでしょう。いちばん大切なのは、『おごり』=相手に貸しを作る行為ではない、という自覚です。部下や後輩におごれる立場になった自分を楽しむのが『おごり』の真髄。そこがわかっていれば、おごった相手がお返しに困っている場合にも『だったら今度は、お前が後輩におごってあげなよ』なんてカッコいいセリフが自然に出せるのでは?」

“如果一開始就説要請客,對方可能會過意不去,還是到結賬的時候説比較穩妥。在表達請客的意思時,‘有了臨時收入’這樣不給對方造成負擔的藉口是聰明的成年人應具備的能力。最重要的是要有‘請客=不是給予對方恩惠的行為,不能期待回報’這樣的自覺。享受處在被部下、後輩請客立場時的自己是‘請客’的精髓。明白了這點,被請客的一方如果對還禮感覺為難時,你就可以很自然地對他説‘那下次你請後輩們不就好了’這樣帥氣的話。”

以上の點に留意すれば、もう『おごり』『おごられ』は怖くないよね!!

如果注意以上的事情,就不會再覺得“請客”“被請客”恐怖了吧。

標籤: 禮儀 吃飯 日本
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wjfww.com/liyi/jiaoji/l08e6m.html
專題