當前位置:萬佳範文網 >

專題 >熱點專題 >

英語專業開題報告模板大綱

英語專業開題報告模板大綱

開題報告作為畢業論文答辯委員會對學生答辯資格審查的依據材料之一。下面是小編蒐集整理的英語專業開題報告模板,歡迎閲讀。

英語專業開題報告模板大綱

英語專業開題報告模板一

立題意義、主要研究內容及擬解決的關鍵性問題

研究環境對於英語教學效果的影響,一方面可以發揮環境對教育教學好的方面的影響,總結環境對教學有利因素,改善英語教學環境,探索創新式英語教學的途徑方法,優化教學結構和策略,另一方面就環境對英語教學影響的認識存在的問題和誤區進行分析,找到解決辦法,使環境能夠更好的與英語教學相結合,達到最佳的效果。

立論根據及研究創新之處

在這我們談的環境廣義的講包括社會環境、家庭環境、學校環境;狹義的講是指漢語環境。期中漢語環境有包含在社會、家庭、學校等環境中,我們在此研究下環境對英語教學的影響有利於我們發揮環境對英語教學有利的方面,避免不利因素對英語教學的影響。

參考文獻目錄(參考文獻至少五篇)

[1]餘強編著.雙語教育理論基礎[M].江蘇教育出版社

[2] SongZhiPing. According to the differences between English and Chinese daily communication with [M]. China Radio International press

[3] brown &yule. Discourse analysis university English. Extensive reading [M]. Shanghai: Shanghai foreign language education press

擬採用的研究方法、步驟、技術路線及可行性論證

1、文獻資料法:通過查閲相關教育資料,找出環境對英語教學的影響。

2、調查分析法:通過調查學生、家長了解環境對英語教學影響的現狀。

3、總結歸納法:對環境對於英語教學的影響進行分析、研究。

以上方法皆可在單位教學中進行,能夠解決論文所需要的證明

研究工作總體安排及具體進度(此處應該標出何時完成開題報告,何時寫好初稿等)

總體安排:2019.8-至今 進行以下活動。

1、2019.8-2019.11調查分析

2、2019.8-至今 查閲資料分析。

3、2019.11-2019.12總結歸納

英語專業開題報告模板二

選題目的、價值和意義

色彩與人類的生活息息相關,是人類認識世界的一個重要領域。色彩不僅具有物理屬性,還有着豐富的文化內涵和延伸意義,因此是語言,文化及翻譯研究中的一個重要課題。在英漢兩種語言中,均存在大量與顏色有關的表達方式,表達一種特定的文化內涵。但由於英語和漢語分屬於兩個截然不同的文化語系,兩個民族對同一顏色所產生的聯想有共性,也有差異性,有時甚至會完全相悖。所以,在翻譯這些帶有顏色詞的表達式方式時,一定要弄清它的實際含義。因為有時顏色詞並不表示顏色,而是引申,轉換成其他特殊的含義。 所以本文試圖通過英漢顏色詞的對照比較,找出其異同點,在加深理解的前提下,對該類詞彙的翻譯進行探討。

本課題在國內外的研究狀況及發展趨勢

顏色詞的研究一直備受國內外語言學家的關注。羅莉婭在《英漢顏色詞認知對比研究》(2019年)中從認知語言學的角度對《英漢大詞典》和《漢語大詞典》裏的所有英漢顏色詞進行全面的對比分析,研究了英漢顏色詞構造特徵,語義演變方式和規律。李曉珊(2019)則着重從表達方式,感情色彩,運用範疇三個方面探討顏色詞的文化內涵,從而反映其文化差異。也有的學者如王一(2019)着重對黑白紅三種顏色在英漢兩種語言中的異同展開討論,並指出語言和文化是緊密相連不可分割的。

中英顏色詞彙的比較和翻譯是一項艱鉅而又複雜的勞動, 需要英語學習者對中英兩國文化都有很深刻的理解, 對字詞句進行仔細分析, 充分理解原文。越來越多的研究者意識到翻譯不僅僅是雙語交流, 更是一種跨文化交流, 翻譯的目的是突破語言障礙, 實現並促進文化交流; 翻譯的實質是跨文化信息傳遞,這也將是未來比較和翻譯研究的終極方向。

主要研究內容

中英顏色詞在意義和用法上有很多不同之處,本文通過對“紅,黑, 白,黃,藍,綠”這六種基本顏色詞的比較,從英漢各自的文化系統出發,找出其內涵意義的相似和不同之處,並探討如何翻譯具體語境中的顏色詞。

完成論文(設計)的條件、方法及措施

1. 閲讀大量有關文獻和相關學術論文,期刊文章

2. 與指導老師交談,認真聽取老師意見進行修改

3. 在中國知網,萬方數據和圖書館查詢相關信息和資料

論文(設計)擬定提綱

Ⅰoduction

Ⅱ. Comparison of Color Words in English and Chinese

2.1 Concept and classification

2.2 Comparison

Ⅲ. Translation of Color Words in English and Chinese

3.1 Literal translation

3.2 free translation

Ⅳlusion

主要參考文獻(研究綜述:作者、題目、雜誌、卷號、頁碼)

[1]陳安定.英漢比較與翻譯[M].中國對外翻譯出版公司,1991.

[2]陳忠誠.詞語翻譯叢書[M].中國對外翻譯出版社,1983.

[3]葛傳貴等.新英漢辭典[M].上海譯文出版社,1982.

[4]陸國強.現代英語研究[M].復旦大學出版社,1997.

[5]劉季春.實用翻譯教程[M].中山大學出版社,2019.

[6]李瑞華.英漢語言文化對比研究[M].上海外語教育出版社,1996.

[7]孫季彥.英語色彩詞趣談[M].英語輔導,1997(2).

[8]邵志紅.英漢與研究與對比[M].華東理工大學出版社,1997.

[9]邵志紅.英漢語言文化對比研究[M].上海外語教育出版社,2000.

[10]王秉欽.文化翻譯學[M].南開大學出版社,1995.

[11]王得春等.漢語國俗辭典[M].河海大學出版社,1998.

[12]楊宇光,黃關福.英漢英美社會生活辭典[M].復旦大學出版社,1994.

[13]楊自儉,李瑞華.英漢對比研究論文集[M].上海外語教育出版社,1990.

[14]張保紅.文學翻譯的多角度及美學效果[M].外語與外語教學,2019(6).

[15]張配基.英語聲色詞與翻譯[M].商務印書館,1979.

[16]Susan Buller. he Macquarie Dictionary of New Words[J] Macquarie

Library Pty Ltd,1990.

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wjfww.com/zh-mo/zhuanti/redian/9dplo6.html
專題