當前位置:萬佳範文網 >

演講稿 >英語演講稿 >

名人的經典英語演講稿

名人的經典英語演講稿

經典指具有典範性、權威性的;經久不衰的萬世之作;經過歷史選擇出來的“最有價值的”;最能表現本行業的精髓的;最具代表性的;最完美的作品。下面是小編為大家收集關於名人的經典英語演講稿,希望能幫到你。

名人的經典英語演講稿

英國首相卡梅倫宣佈辭職的演講稿

The country has just taken part in a giant democratic exercise – perhaps the biggest in our history. Over 33 million people – from England, Scotland, Wales, Northern Ireland and Gibraltar – have all had their say.

We should be proud of the fact that in these islands we trust the people with these big decisions.

We not only have a parliamentary democracy, but on questions about the arrangements for how we are governed, there are times when it is right to ask the people themselves - and that is what we have done.

The British people have voted to leave the European Union and their will must be respected.

I want to thank everyone who took part in the campaign on my side of the argument, including all those who put aside party differences to speak in what they believed was the national interest.

And let me congratulate all those who took part in the leave campaign – for the spirited and passionate case that they made.

The will of the British people is an instruction that must be delivered. It was not a decision that was taken lightly, not least because so many things were said by so many different organisations about the significance of this decision.

So there can be no doubt about the result.

Across the world people have been watching the choice that Britain has made. I would reassure those markets and investors that Britain’s economy is fundamentally strong.

And I would also reassure Brits living in European countries and European citizens living here that there will be no immediate changes in your circumstances. There will be no initial change in the way our people can travel, in the way our goods can move or the way our services can be sold.

We must now prepare for a negotiation with the European Union. This will need to involve the full engagement of the Scottish, Welsh and Northern Ireland Governments, to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom are protected and advanced.

But above all this will require strong, determined and committed leadership.

I am very proud and very honoured to have been Prime Minister of this country for six years.

I believe we have made great steps, with more people in work than ever before in our history; with reforms to welfare and education; increasing people’s life chances; building a bigger and stronger society; keeping our promises to the poorest people in the world, and enabling those who love each other to get married whatever their sexuality.

But above all restoring Britain’s economic strength, and I am grateful to everyone who has helped to make that happen.

I have also always believed that we have to confront big decisions – not duck them.

That’s why we delivered the first Coalition government in seventy years to bring our economy back from the brink. It’s why we delivered a fair, legal and decisive referendum in Scotland. And why I made the pledge to renegotiate Britain’s position in the European Union and hold a referendum on our membership, and have carried those things out.

I fought this campaign in the only way I know how – which is to say directly and passionately what I think and feel – head, heart and soul.

I held nothing back.

I was absolutely clear about my belief that Britain is stronger, safer and better off inside the European Union, and I made clear the referendum was about this and this alone – not the future of any single politician, including myself.

But the British people have made a very clear decision to take a different path, and as such I think the country requires fresh leadership to take it in this direction.

I will do everything I can as Prime Minister to steady the ship over the coming weeks and months, but I do not think it would be right for me to try to be the captain that steers our country to its next destination.

This is not a decision I have taken lightly, but I do believe it is in the national interest to have a period of stability and then the new leadership required.

There is no need for a precise timetable today, but in my view we should aim to have a new Prime Minister in place by the start of the Conservative Party Conference in October.

Delivering stability will be important and I will continue in post as Prime Minister with my Cabinet for the next three months. The Cabinet will meet on Monday.

The Governor of the Bank of England is making a statement about the steps that the Bank and the Treasury are taking to reassure financial markets. We will also continue taking forward the important legislation that we set before Parliament in the Queen’s Speech. And I have spoken to Her Majesty the Queen this morning to advise her of the steps that I am taking.

A negotiation with the European Union will need to begin under a new Prime Minister, and I think it is right that this new Prime Minister takes the decision about when to trigger article 50 and start the formal and legal process of leaving the EU.

I will attend the European Council next week to explain the decision the British people have taken and my own decision.

The British people have made a choice. That not only needs to be respected – but those on the losing side of the argument, myself included, should help to make it work.

Britain is a special country.

We have so many great advantages.

A parliamentary democracy where we resolve great issues about our future through peaceful debate; a great trading nation, with our science and arts, our engineering and our creativity respected the world over.

And while we are not perfect, I do believe we can be a model of a multi-racial, multi-faith democracy, where people can come and make a contribution and rise to the very highest that their talent allows.

Although leaving Europe was not the path I recommended, I am the first to praise our incredible strengths. I have said before that Britain can survive outside the European Union and indeed that we could find a way.

Now the decision has been made to leave, we need to find the best way, and I will do everything I can to help.

I love this country – and I feel honoured to have served it.

And I will do everything I can in future to help this great country succeed.

英國女王20xx聖誕致辭

There was a time when British Olympic medal winners became household names because there were so few of them. But the 67 medals at this year's Games in Rio and 147 at the Paralympics meant that the GB medallists' reception at Buckingham Palace was a crowded and happy event. Throughout the Commonwealth, there were equally joyful celebrations. Grenada, the Bahamas, Jamaica and New Zealand won more medals per head of population than any other countries.

Many of this year's winners spoke of being inspired by athletes of previous generations. Inspiration fed their aspiration; and having discovered abilities they scarcely knew they had, these athletes are now inspiring others.

A few months ago, I saw inspiration of a different kind when I opened the new Cambridge base of the East Anglian Air Ambulance, where Prince William works as a helicopter pilot. It was not hard to be moved by the dedication of the highly skilled doctors, paramedics and crew, who are called-out on average five times a day.

But to be inspirational, you don't have to save lives or win medals. I often draw strength from meeting ordinary people doing extraordinary things: volunteers, carers, community organizers and good neighbours; unsung heroes whose quiet dedication makes them special.

They are an inspiration to those who know them, and their lives frequently embody a truth expressed by Mother Teresa, from this year Saint Teresa of Calcutta. She once said, "Not all of us can do great things. But we can do small things with great love."

This has been the experience of two remarkable organisations, The Duke of Edinburgh's Award and the Prince's Trust, which are sixty and forty years old this year. These started as small initiatives, but have grown beyond any expectations, and continue to transform young people's lives.

To mark my 90th birthday, volunteers and supporters of the six hundred charities of which I have been patron came to a lunch in The Mall. Many of these organizations are modest in size, but inspire me with the work they do. From giving friendship and support to our veterans, the elderly or the bereaved; to championing music and dance; providing animal welfare; or protecting our fields and forests, their selfless devotion and generosity of spirit is an example to us all.

When people face a challenge, they sometimes talk about taking a deep breath to find courage or strength. In fact, the word 'inspire' literally means 'to breathe in'. But even with the inspiration of others, it's understandable that we sometimes think the world's problems are so big that we can do little to help. On our own, we cannot end wars or wipe out injustice, but the cumulative impact of thousands of small acts of goodness can be bigger than we imagine.

At Christmas, our attention is drawn to the birth of a baby some two thousand years ago. It was the humblest of beginnings, and his parents, Joseph and Mary, did not think they were important.

Jesus Christ lived obscurely for most of his life, and never traveled far. He was maligned and rejected by many, though he had done no wrong. And yet, billions of people now follow his teaching and find in him the guiding light for their lives. I am one of them because Christ's example helps me see the value of doing small things with great love, whoever does them and whatever they themselves believe.

The message of Christmas reminds us that inspiration is a gift to be given as well as received, and that love begins small but always grows.

I wish you all a very happy Christmas.

特朗普就職演講

Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans, and people of the world: thank you.

大法官羅伯茨、卡特總統、克林頓總統、布什總統、奧巴馬總統,美國同胞,全世界的人民:謝謝。

We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and restore its promise for all of our people.

我們美國公民正上下一心,重建家園,再現它對全體人民的承諾。

Together, we will determine the course of America and the world for many, many years to come.

攜起手來,我們將決定美國和世界今後許多許多年的道路。

We will face challenges. We will confront hardships. But we will get the job done. Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent. Thank you.

我們將面臨諸多挑戰。我們將遭遇諸多困難。但我們能完成工作。每隔四年,我們在這裏履行有序、和平的權力交接,我們要感謝奧巴馬總統和第一夫人米歇爾·奧巴馬,在過渡期間,他們給予了我慷慨的幫助,他們真了不起。謝謝。

Today’s ceremony, however, has very special meaning. Because today we are not merely transferring power from one Administration to another, or from one party to another – but we are transferring power from Washington DC and giving it back to you, the people.

然而今天的就職典禮有着特殊的意義。因為今天不僅是一屆政府向另一屆政府、或一個政黨向另一個政黨的權力交接,更是把華盛頓特區的權力交還給你們,人民。

For too long, a small group in our nation’s Capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost.

一直以來,我們國家首都的一小撮人收穫着執政的好處,代價卻由人民來擔負。

Washington flourished – but the people did not share in its wealth. Politicians prospered – but the jobs left, and the factories closed. The establishment protected itself, but not the citizens of our country.

華盛頓欣欣向榮,人民卻沒有分享財富。政客們腰纏萬貫,工作機會卻越來越少,工廠紛紛倒閉。當權派官官相護,我們國家的公民卻無人護佑。

Their victories have not been your victories; their triumphs have not been your triumphs; and while they celebrated in our nation’s capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.

他們的勝利不是你們的勝利;他們的凱旋不是你們的凱旋;他們在我們國家的首都歡慶,對於全國各處掙扎生存的家庭而言,沒什麼值得慶祝的。

That all changes – starting right here, and right now, because this moment is your moment: it belongs to you.

可一切都變了——就從這裏開始,就從現在開始,因為這一刻是你們的,這一刻屬於你們。

It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America.

那屬於所有今天來到這裏的人,所有觀看就職典禮的美國人。

This is your day. This is your celebration.

這是你們的一天。這是你們的慶典。

And this, the United States of America, is your country.

這,美利堅合眾國,是你們的國家。

What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people.

真正重要的並非哪個黨派掌控我們的政府,而是我們的政府由人民做主。

January 20, 20xx, will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again.

20xx年1月20日,歷史會銘記這一天,人民再次成為這個國家的主人。

The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer. Everyone is listening to you now.

我們國家被遺忘的男男女女將永不再被忘卻。現在,所有人都在傾聽你們的呼聲。

You came by the tens of millions to become part of a historic movement the likes of which the world has never seen before.

你們成百上千萬人正加入一場歷史運動,這是世間前所未見的一場運動。

At the center of this movement is a crucial conviction: that a nation exists to serve its citizens.

這場運動秉承着一個至關重要的信念:一個國家存在的目的是為公民服務。

Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families, and good jobs for themselves.

美國人希望孩子們上優秀的學校,家人住在安全的社區,自己能謀個好工作。

These are just and reasonable demands of righteous people and a righteous public.

對正直的人民和一個正義的社會而言,這些是公正合理的要求。

特朗普發表就職演講 與奧巴馬就職演講大PK

But for too many of our citizens, a different reality exists: mothers and children trapped in poverty in our inner cities; rusted-out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation; an education system, flush with cash, but which leaves our young and beautiful students deprived of all knowledge; and the crime and the gangs and the drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential.

可對太多公民而言,現實是另一番景象:在內陸城市,母親和孩子們在貧困中掙扎;鏽跡斑斑的工廠四處可見,墓碑一般散落在我們國家大地上;教育系統瘋狂斂財,卻讓我們年輕美麗的學生們失去汲取知識的機會;犯罪、黑幫和毒品奪走太多生命,剝奪了我們國家太多未實現的潛力。

This American carnage stops right here and stops right now.

這種美國式荼毒生靈的慘劇在此時、此刻徹底終結。

We are one nation – and their pain is our pain. Their dreams are our dreams; and their success will be our success. We share one heart, one home, and one glorious destiny.

我們同屬一個國家,他們的痛苦就是我們的痛苦。他們的夢想是我們的夢想,他們的成功也將是我們的成功。我們心心相通,家園相連,命運共同。

The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans.

今天我宣誓就職,就是對全體美國人宣誓效忠。

For many decades, we’ve enriched foreign industry at the expense of American industry; subsidized the armies of other countries while allowing for the very sad depletion of our military; we’ve defended other nations’ borders while refusing to defend our own; and spent trillions and trillions of dollars overseas while America’s infrastructure has fallen into disrepair and decay.

幾十年來,我們以美國產業為代價肥富了外國產業;補貼其他國家的軍隊卻任由我們的軍隊損耗殆盡;我們捍衞其他國家的邊界卻拒絕捍衞我們自己的;我們在海外花費上萬億美元卻讓美國的基礎設施年久失修。

We’ve made other countries rich while the wealth, strength, and confidence of our country has dissipated over the horizon.

我們讓其他國家致富,我們國家的財富、力量和自信卻消失在地平線。

One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even a thought about the millions and millions of American workers that were left behind.

工廠一個接一個關閉,它們離岸而去,從不顧及成百上萬被遺棄的美國工人。

The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed all across the world.

我們中產階級的財富在自己的家園被剝奪走,卻在全世界進行分配。

But that is the past. And now we are looking only to the future.

但是,這已成過往。現在,我們要面向未來。

We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital, and in every hall of power.

今天我們聚集於此,要發佈一道新的法則,讓每個城市,每個國家首都和每個權力中心的都聽得到:

From this day forward, a new vision will govern our land. 從今往後,新的願景將主宰我們的國土。

From this day forward, it’s going to be only America first, America first.

從今往後,所有的一切都只以美國利益為主!美國利益至上 !

Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs, will be made to benefit American workers and American families.

貿易、税收、移民、外交,每一個政策都要有利於美國工人和美國家庭。

We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies, and destroying our jobs. Protection will lead to great prosperity and strength.

我們必須保護邊界不受他國蹂躪,這些國家生產我們的產品,盜取我們的公司,摧毀我們的就業。只有自我保護才能讓我們繁榮富強。

I will fight for you with every breath in my body – and I will never, ever let you down.

我將拼盡全力為你們戰鬥,永遠永遠不讓你們失望。

America will start winning again, winning like never before.

美國將再次獲勝,獲得前所未見的勝利。

We will bring back our jobs. We will bring back our borders. We will bring back our wealth. And we will bring back our dreams.

我們要把工作收回來,我們要把邊界收回來,我們要把財富收回來,我們要把夢想收回來。

We will build new roads, and highways, and bridges, and airports, and tunnels, and railways all across our wonderful nation.

我們要在偉大國家的各處修建新的公路、高速路、橋樑、機場、隧道和鐵路。

We will get our people off of welfare and back to work – rebuilding our country with American hands and American labor.

我們要讓人民不再靠福利過活,讓人民回到工作崗位上去,用美國人民的雙手和勞動重建我們的國家。

We will follow two simple rules: buy American and hire American.

我們將遵循兩個簡單的法則:買美國貨,僱美國人。

We will seek friendship and goodwill with the nations of the world – but we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first.

我們會與世界各國和睦相處,但我們這麼做時要明白,把自己的利益放在前面是所有國家的權利。

We do not seek to impose our way of life on anyone, but rather to let it shine as an example for everyone to follow.

我們不會把自己的生活方式強加給別人,但我們要讓它成為典範被所有人追隨。

We will reinforce old alliances and form new ones – and unite the civilized world against radical Islamic terrorism, which we will eradicate from the face of the Earth.

我們將不忘舊盟友,締結新朋友,讓文明世界聯合起來,對付極端的伊斯蘭恐怖主義,將他們從地球上抹除。

At the bedrock of our politics will be a total allegiance to the United States of America, and through our loyalty to our country, we will rediscover our loyalty to each other.

我們執政的基石是對美利堅合眾國的完全效忠。只要我們對國家忠誠,就能再次找到我們彼此間的忠誠。

When you open your heart to patriotism, there is no room for prejudice.

當你向愛國主義敞開心扉,偏見就沒有容身之所。

The Bible tells us: “How good and pleasant it is when God’s people live together in unity.”

《聖經》告誡我們:“上帝子民和睦而居,何等美好,何等暢快。”

We must speak our minds openly, debate our disagreements honestly, but always pursue solidarity.

我們必須開誠佈公,坦言分歧,但也不忘保持團結。

When America is united, America is totally unstoppable.

美國聯合起來,美國就不可戰勝。

There should be no fear – we are protected, and we will always be protected. We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement and, most importantly, we are protected by God.

不要心存恐懼,我們有人保護,我們永遠都被保護着。軍隊、執法隊伍中了不起的人們會保護着我們,更重要的是,上帝也會庇佑我們。

Finally, we must think big and dream even bigger. 最後,我們必須有雄心壯志和偉大夢想。

In America, we understand that a nation is only living as long as it is striving. We will no longer accept politicians who are all talk and no action – constantly complaining but never doing anything about it.

在美國,我們明白,一個國家只有奮進,方得生存。我們不能再讓政客們誇誇其談,無所作為,只會抱怨,從不行動。

The time for empty talk is over.

空話大話的時代結束了。

Now arrives the hour of action.

現在是行動的時刻。

Do not let anyone tell you it cannot be done. No challenge can match the heart and fight and spirit of America.

別讓人告訴你這事幹不成。沒有什麼挑戰能匹敵美國的鬥志和精神。

We will not fail. Our country will thrive and prosper again.

我們不會失敗。我們的國家將再次繁榮昌盛。

We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the mysteries of space, to free the Earth from the miseries of disease, and to harness the energies, industries and technologies of tomorrow.

我們站在新千年之初,準備解密神祕的太空,將地球從疾病的苦痛中解救,駕馭明日的能源、產業和技術。

A new national pride will stir ourselves, lift our sights, and heal our divisions.

一種全新的民族自豪感將激勵我們,提升我們的眼界,彌合我們的分歧。

It is time to remember that old wisdom our soldiers will never forget: that whether we are black or brown or white, we all bleed the same red blood of patriots, we all enjoy the same glorious freedoms, and we all salute the same great American Flag.

要記住士兵們永遠不會忘記的一句老話:不論我們是黑膚、棕膚還是白膚,都流淌着愛國者的紅色血液,我們都同樣享有光榮的自由,我們都向同一面美國旗幟敬禮。

And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit or the windswept plains of Nebraska, they look up at the same night sky, they fill their heart with the same dreams, and they are infused with the breath of life by the same almighty Creator.

不論孩子們出生在底特律的城鄉結合部,或是內布拉斯加風中的平原,他們都仰望同一片夜空,他們心中都有着同樣的夢想,是同一個造物主把生命的氣息注入他們的胸膛。

So to all Americans, in every city near and far, small and large, from mountain to mountain, and from ocean to ocean, hear these words:

在每一個或遠或近、或大或小的城市中,從東岸到西岸,在萬水千山間,所有美國人,請你們記住:

You will never be ignored again.

你們再也不會被忽視。

Your voice, your hopes, and your dreams, will define our American destiny. And your courage and goodness and love will forever guide us along the way.

你們的聲音,你們的希望,你們的夢想,將定義我們美國的命運。你們的勇氣、善良和愛將永遠引領我們前行。

Together, we will make America strong again.

攜起手來,我們要讓美國再次強大。

We will make America wealthy again.

我們要讓美國再次富有。

We will make America proud again.

我們要讓美國再次自豪。

We will make America safe again.

我們要讓美國再次安全。

And, yes, together, we will make America great again. Thank you, God bless you, and God bless America.

是的,沒錯,攜起手來,我們要讓美國再次偉大。謝謝。上帝保佑你們,上帝保佑美國。

標籤: 演講稿 名人 英語
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wjfww.com/yanjiang/yingyu/gez0lw.html
專題