當前位置:萬佳範文網 >

演講稿 >勵志演講稿 >

奧巴馬慶祝獨立日的演講稿

奧巴馬慶祝獨立日的演講稿

前任美國總統奧巴馬不僅政績出名,在任時的演講也是十分優秀的,今天小編就將奧巴馬慶祝獨立日的演講稿分享給大家。

奧巴馬慶祝獨立日的演講稿

奧巴馬20xx年慶祝獨立日演講稿

Hi everybody, and Happy Fourth of July weekend. On Monday, Michelle, Malia, Sasha, and I will celebrate the Fourth like most of you – in the backyard. We’ll hang out with family and friends, throw some burgers and dogs on the grill, and watch the fireworks show.

Of course, we’re fortunate enough to have the South Lawn as our backyard. So we’re also going to fill it with hundreds of our troops, our veterans, and their families. Over the past seven and a half years, it’s become one of my favorite traditions. We get to celebrate our freedoms while doing what we can to honor all those who serve and sacrifice to make that freedom possible.

And I know that honoring our service members, our veterans, and their families is something that so many Americans try to do every day, without fanfare, or expectation of anything in return.

For the past five years, Michelle and Dr. Jill Biden have tried to follow the example of so many of those Americans with their Joining Forces initiative. They’ve rallied businesses to hire more than 1.2 million veterans and military spouses, and helped reduce veteran homelessness. And just this week, Michelle and Jill announced a breakthrough on a concern they’ve heard again and again from the military spouses they spend so much time with – and that’s the issue of professional licensing.

This is something that most Americans aren’t familiar with. But for military families, it’s a big challenge. Here’s why. Our troops are often transferred from base to base. It’s part of the job. And because their families serve with them, that means their spouses move ten times more often than the rest of us. Ten times more often. That’s tough on a career. And more than one in three of these spouses works in a profession that requires a professional license or certification. Nurses. Childcare providers. Accountants. Social workers. And lots of other jobs.

And until recently, when these spouses were asked to move across state lines, they often needed to re-certify for a job they’re already qualified for. A nurse with years of experience might have to take entry-level classes, or pay a fee, or wait months for paperwork to be processed before he or she could get back to work on the job they love and that lets them support their families.

It didn’t make any sense. So we changed it. When Michelle and Jill took up this cause five years ago, only three states had taken action on military spouse licensing. But they rallied governors and state legislatures to action. And this week, we reached a milestone. Today, all fifty states have acted to streamline many of these licensing issues. This is a big step forward, but we’re not done yet. We’re going to keep working with states to make licensing simpler for more jobs and reach more qualified workers. But we can finally say to so many of our military families – when you move, you’ll no longer be forced to put the career you love on hold just because you and your families have chosen to serve this country.

That’s what this is about – serving our men and women in uniform as well as they have served us. But you don’t have to be a governor or a First Lady to make a difference. So this holiday weekend, take a look at to find out how you can serve the troops, veterans, and military families in your community.

And to all our brave men and women in uniform – you represent the best of who we are as a nation. On this day and every day, we thank you.

Thanks everybody. Have a great Fourth of July.

奧巴馬20xx年慶祝獨立日演講稿

Hi, everybody. I hope you're all having a great Fourth of July weekend.

大家好!我衷心祝願大家度過一個愉快的獨立日。

I want to begin today by saying a special word to the U.S. Men’s Soccer Team, who represented America so well the past few weeks. We are so proud of you. You’ve got a lot of new believers. And I know there’s actually a petition on the White House website to make Tim Howard the next Secretary of Defense. Chuck Hagel’s got that spot right now, but if there is a vacancy, I’ll think about it.

我今天的講話想以對美國男足的特別祝福開場,他們在過去的幾個星期裏代表美國參賽。我們為你們感到自豪。你們的表現得到了大量新的擁躉。我知道白宮網站上有一封推薦蒂姆·霍華德出任下一任國防部長的請願書。現在這一職位由查克·哈格爾擔任,如果將來有空缺了,我會考慮的。

It was 238 years ago that our founders came together in Philadelphia to launch our American experiment. There were farmers and businessmen, doctors and lawyers, ministers and a kite-flying scientist.

238年前,我們的建國者們齊聚費城,開始創建美國的歷程。他們當中有農民和商人,有醫生和律師,也有部長和放風箏的科學家。

Those early patriots may have come from different backgrounds and different walks of life. But they were united by a belief in a simple truth -- that we are all created equal; that we are all endowed by our Creator with certain inalienable rights; and that among these rights are life, liberty and the pursuit of happiness.

這些早年的愛國人士有着不同的背景和不同的人生經歷。但是他們為了一個共同而簡單的信仰走到一起——我們人人生而平等,我們都享有造物主賜予的不可分割的確定權利,這些權利包括生存、自由和追求幸福的權利。

Over the years, that belief has sustained us through war and depression; peace and prosperity. It’s helped us build the strongest democracy, the greatest middle class, and the most powerful military the world has ever known. And today, there isn’t a nation on Earth that wouldn’t gladly trade places with the United States of America.

年復一年,這些理念支撐這我們度過戰爭和蕭條時期,也度過了和平和繁榮時期。正是有了她,我們建立起最強大的民主政權,最強大的中產階級以及全球有史以來最強大的軍隊。時至今日,世界上沒有任何一個國家不樂意與美利堅合眾國互換角色。

But our success is only possible because we have never treated those self-evident truths as self-executing. Generations of Americans have marched, organized, petitioned, fought and even died to extend those rights to others; to widen the circle of opportunity for others; and to perfect this union we love so much.

但正是因為我們從來不把這些不言自明的事實當作自動發生的事,我們才取得了成功。一代又一代美國人的前進、組織、請願、奮鬥甚至死去才將這些權利擴大至其他人,拓寬了有機會享受這些權利的人羣範圍,也讓我們所深愛的合眾國更加完美。

That’s why I want to say a special thanks to the men and women of our armed forces and the families who serve with them -- especially those service members who spent this most American of holidays serving your country far from home.

因此,我特別想對我們的男女將士以及他們的家人説一聲感謝,謝謝他們的付出,尤其是在大多數美國人在家過節的時候依然要在異國他鄉為國服務的軍人,謝謝你們!

You keep us safe, and you keep the United States of America a shining beacon of hope for the world. And for that, you and your families deserve not only the appreciation of a grateful nation, but our enduring commitment to serve you as well as you’ve served us.

正是你們保證了我們的安寧,正是你們保證美利堅合眾國成為全世界閃亮的希望燈塔。為此,你們和你們的家人理應得到的不僅僅是全國人民對你們的感激和愛戴,更有你們為我們付出之後我們要一樣為你們服務的不變的承諾。

God bless you all. And have a great weekend.

願上帝保佑大家!祝大家週末愉快!

奧巴馬20xx年慶祝獨立日演講稿

Hi everybody. I hope you all had a safe and happy Fourth of July, filled with parades, cookouts, fireworks and family reunions.

大家好。我希望你們所有人都過一個到處是歡樂遊行、野餐、煙花和家庭團聚的安全幸福的獨立日。

We celebrated at the White House with a few hundred members of the military and their families. And we took a moment amid the festivities to remember what our Independence Day is all about – what happened 237 years ago, and what it meant to the world.

我們在白宮與幾百名軍人和他們的家屬共同歡慶獨立日。我們在節日裏緬懷獨立日的全部意義—237年前發生的一切以及它對世界的影響。

On July 4th, 1776, a small band of patriots declared that we were a people created equal – free to think and worship and live as we please. It was a declaration heard around the world – that we were no longer colonists, we were Americans, and our destiny would not be determined for us; it would be determined by us.

在1776年7月4日,為數不多的愛國者們宣佈我們是生來就平等的民族—自由思考、崇拜和過我們希望的生活。這個宣言響徹世界—我們不再是殖民者,我們是美國人,我們的命運不再由他人主宰;我們的命運由我們自己主宰。

It was a bold and tremendously brave thing to do. It was also nearly unthinkable. At that time, kings and princes and emperors ruled the world. But those patriots were certain that a better way was possible. And to achieve it – to win their freedom – they were willing to lay it all on the line. Their lives. Their fortunes. Their sacred honor.

這是個英勇無比的壯舉。它幾乎是不可想象的。在那個時代,國王們、王子們和皇帝們統治這個世界。但是愛國者們認為我們當然可能有更好的生活方式。為了實現這個理想—贏得自由—他們立志為此付出一切。他們的生命、他們的財富和他們的神聖榮譽。

They fought a revolution. Few would have bet on our side to win. But for the first of many times to come, America proved the doubters wrong.

他們發動了一次革命。幾乎沒有人認為我們能贏。但是在此後的多個第一次裏,美國證明了懷疑者們錯了。

And now, 237 years later, the United States – this improbable nation– is the greatest in the world. A land of liberty and opportunity. A global defender of peace and freedom. A beacon of hope to people everywhere who cherish those ideals.

現在,237年以後,美利堅合眾國—一個幾乎不能誕生的國家—成了世界上最偉大的國家。一個充滿自由和希望的樂土。一個全球和平和自由的捍衞者。一個世界各地珍惜這些理想的人們的希望的燈塔。

Generations of Americans made our country what it is today – farmers and teachers, engineers and laborers, entrepreneurs and elected leaders – people from all walks of life, from all parts of the world, all pulling in the same direction.

一代代美國人—農民們、工程師們和工人們、企業家們和民選領導人們—來自各行各業的人們、來自世界各地的走向同一方向的人們--把美國打造成今天的樣子。

And now we, the people, must make their task our own – to live up to the words of that Declaration of Independence, and secure liberty and opportunity for our own children, and for future generations.

現在我們,人民,必須繼承他們的使命—踐行獨立宣言,保障我們的兒女們和未來未來後代的自由和機會。

I want to say a special word of thanks to the men and women of our military, who have played such a vital role in the story of our nation. You have defended us at home and abroad. And you have fought on our nation ’ s behalf to make the world a better, safer place. People in scattered corners of the world are living in peace today, free to write their own futures, because of you. We are grateful for your service and your sacrifice, especially those still serving in harm’s way and your families here at home.

我想對在我們國家歷史上起着中流砥柱作用的軍人們表示特別的感謝。你們在本土和海外保衞了我們的國家。你們為了我們國家的利益而戰,使我們國家成了更加美好和安全的樂土。因為你們,世界各地的人們今天生活在和平中,可以自由地書寫他們的歷未來。我們感謝你們的堅守崗位和無私奉獻,特別是那些至今仍然遠離家人置身險境的軍人們。

So, God bless you all. And may God bless the United States of America.

上帝保佑你們。上帝保佑美利堅合眾國。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wjfww.com/yanjiang/lizhi/69v90r.html
專題