當前位置:萬佳範文網 >

心得體會 >學習心得體會 >

3d動畫學習心得體會總結(精選5篇)

3d動畫學習心得體會總結(精選5篇)

3d動畫學習心得體會總結 篇1

對於遊山玩水,泡網生活,這些悠閒自得的日子,只能暫且擱下來了。為了將來有一個更好的動漫行業的工作,我和幾個同學來到動漫設計有限責任公司,一邊學習,一邊實習,參與一些項目的動漫動畫學習和製作,因為之前在學校學的東西都太過於侷限性,與實際的工作還差很遠,加上自己的專業能力又遠遠達不到公司所要求的水平。所以還是很緊張的,希望通過這次機會,能使自己的專業基礎更加的紮實,專業能力進一步提高,多接觸些實際性的東西,為將來真正參加工作打下一個良好的基礎。即將面臨畢業,既然選擇了動畫這個專業,就要好好去學動漫和其他軟件、在大學裏學的知識到實際工作組卻不知道怎麼運用,因此我非常珍惜這次實習機會,在有限的時間裏加深對動畫的進一步瞭解。

3d動畫學習心得體會總結(精選5篇)

找出自身的不足,努力提高自己的製作動畫的能力。剛進動畫公司的時候不知道該做什麼,影視動畫涉及的知識面實在太廣,自己在大學裏學的那些只是三腳貓的功夫,在動畫商業領域根本沒有用武之地。所以只能學習,瞭解一些動畫的製作流程。接下來的日子裏,我們就開始練習手繪,傳統動畫行業關鍵是要看手繪功夫,線條要流暢,動作要連貫,速度要快。要達到這些要求不是一朝一夕能夠練出來的。不僅要花時間練習,要花大量精力去學習,手繪是基礎,是每個從事動畫行業的人必須掌握的。慢慢的我又開始接觸到三維影視動畫、後期等,隨着計算機三維影像技術的不斷髮展,三維圖形技術越來越被人們所看中。三維動畫因為它比平面圖更直觀,更能給觀賞者以身臨其境的感覺,尤其使用於那些尚未實現或準備實施的項目,使觀賞者提前領略實施後的效果,三維動畫,從簡單的幾何體模型,如一般的產品展示,藝術品展示,到複雜的人物模型,三維動畫從靜態單個模型的展示到動態,複雜的場景,如房產酒店三維漫遊,三維虛擬城市,角色動畫,所有這一切,動畫都能依靠強大的技術實力為您實現,這些更增強了我的興趣愛好,一定要努力學習三維動畫,我也決定了自己的目標和方向就是三維動畫。這段時間的實習對我來説收穫不少,我自己感覺在動畫培訓知識,三維影視動漫行業的技能,與人溝通和交流等方面都有了不少的收穫。總體來説這次是對我的綜合素質的培養,鍛鍊和提高。不管怎樣,想投身動畫培訓x培訓學校動畫事業中,單靠這段時間的實習是步行的,還需要我在平時的學習和工作在一點一點的積累,不斷豐富自己的經驗才行。

動畫學起來是很有意思的,但真正在動畫培訓x培訓學校的工作起來就很累人的,既然選擇了就不會後悔,更不會泄氣,一定會努力搞好這門專業。我們面前的路還是很漫長的,需要不斷的努力和奮鬥才能真正的走好。現階段在中國,3D技術在建築領域得到了最廣泛的應用,早起的建築動畫,因為3D技術上的限制和創意製作上的單一,製作出的建築動畫就像是簡單的跑相機的建築動畫。

3d動畫學習心得體會總結 篇2

最早的動畫,有人説是印刻在陶器、牆壁上等能夠表現出動態的靜態圖畫,中國的走馬燈等也都是早期的動畫表現形式。米老鼠的出現應該算是真正意義上讓人們體驗到了動畫的魅力。這門藝術形式也自此廣為流傳,中國、日本也都受到了這門藝術的影響。再後來,隨着電腦圖像處理技術的發展和革新,3D這門新的藝術表現形式問世,它的出現起初用於電影界(星球大戰系列等),但隨着皮克斯工作室製作完成第一部長篇3D動畫《TOY》以後,這門新的藝術形式又被大家所稱讚。同時,這門藝術的用途範圍更加廣泛,從諸多領域都為我們提供了非常棒的服務。同時,也是由於這門技術的革新,也讓很多曾經不喜歡動漫的人愛上它。但它的出現,確實也對傳統動漫產生了很大的打擊,它的出現使傳統手繪動漫失去了大批的觀眾。不過可喜可賀的是,日本在這方面是個例外,日本現在雖然也應用3D技術去處理部分動畫細節,但是主要動漫還是以傳統方式體現。

動畫是有多重表現形式的,除了上述兩種,還有一種動畫叫做定格動畫,也就是一格一格用相機拍出來然後剪輯成動畫的。

説了一些題外話,但是從這裏,我們也能大致看出動漫這方面的專業大致方向。

傳統動畫是一門藝術,又是一門技術。藝術上説,它需要學生紮實的美術、素描功底。技術上説,動畫是處理時間、距離的一門技術。看似簡單的動畫,一秒內最少要用到12張靜態圖,如果其中一張有錯誤,很快會在動畫中體現出來。這是傳統動畫對藝術的苛求。

3D動畫技術,它的原理其實和動畫是一樣的,學習3D動畫,也必須懂得這其中的技術,1秒鐘是24格(或者最少12格)。製作3D,也同樣需要懂得處理時間關係,可喜的是,3D因為不需要動手畫,所以只要第一步3D模型建好了,就是處理時間和動作的問題了。當然這也一點不輕鬆的,一個簡單的3D動畫,也都需要一個漫長的製作過程。當然,學習3D技術將會發展到多個領域,製作廣告、遊戲、動畫、電視節目等等,全都需要3D技術應用。因此3D行業就業範圍也並不比傳統手繪差。

漫畫,它在日本絕對是全民向,經常在電車中看到手持漫畫書的男男女女老老少少,日本大部分的動畫、電影、日劇都是來源於漫畫這種最初的藝術形式。

下面我來具體總結一下這個專業在日本教育機構中的分類與設置。

動漫專業的大學、專門學校一般都會分為藝術學部、設計學部、漫畫學部等,但是3D動畫專業,在設置上還沒有太統一的叫法,有的學校直接稱為3D動畫專業,有的學校稱之為工業藝術專業,也有的稱之為電腦藝術等等。

3d動畫學習心得體會總結 篇3

通過學習知道三維動畫是指通過使用電腦軟件製作出的立體虛擬影像,又稱之為3D動畫,是近年來隨着計算機軟硬件技術的發展而產生的一項新技術。它是攝影藝術、佈景設計,及舞台燈光的合理佈置等等的各種藝術與技術的集合體。與此同時三維動畫的設計製作需要更多的藝術功底和創造力。一個好的三維動畫,它除了要求製作者要有較好的空間感與藝術感外,還有就是必須能夠很好的運用各種三維動畫的製作軟件。因此三維動畫的設計與製作是一個涉及範圍很廣的技術,也可以説它就是一件藝術和技術緊密相結合的工作。所以在以前就只有專業的三維動畫製作者才能夠製作的出來。 在製作三維動畫之前我們要先明確動畫故事的主旨,這是非常重要的。一部優秀的動畫不管它是2D動畫還是3D動畫,劇情都是它們的重要方面,可以説擁有了一個好的劇情就等於成功了一半。所以對於任何一個優秀的三維動畫作品來説突出、鮮明的主題,就是吸引人的地方,其次就是人物與場景的精美程度了。因此我們在製作三維動畫前要先詳細地構思好動畫的劇情、符合故事情節的人物造型與能夠體現出人物特徵的生動動作。 再來就是繪製分鏡頭草圖了,繪製草圖就是將構思進一步視覺化的重要一步。這體現了製作者的創作設想和藝術風格,分鏡頭草圖是由圖畫加文字組成的,其表達的內容包括鏡頭的類別和運動、人物與場景的構圖和光影、運動方式和時間、音樂與音效等。其中每個圖畫都代表着一個鏡頭,使用文字來説明鏡頭的長度、人物台詞及動作等內容

3d動畫學習心得體會總結 篇4

我在一家準備海外上市公司的進出口子公司工作,在承擔銷售任務的同時,也擔任了上市工作和日常工作的主要的翻譯,在半年多的摸爬滾打中, 翻譯文件80篇以上,超過18萬字。從一個不懂得翻譯外行人,到現在對翻譯有了一些個人的想法和體會,在這裏願意跟大家一起分享。

什麼是翻譯?

在我的父母看來,翻譯無非是拿字典對照的體力勞動,是稍微有懂一點英語的人都可以完成的事情。而在我還沒有接觸這個行業的時候,我的理解則為只要是英語好的人,就完全能夠勝任翻譯工作。可是,經過了半年多的錘鍊和摸爬滾打,我終於明白,翻譯,並不是一項簡單文字轉換的工作, 而即使懂英語, 並且英語很好的人,也不見得就會翻譯。

一、翻譯,漢語英文,二者須兼備。

漢語和英文,東方文化和西方文化,是完全兩種不同的思維模式,存在着非常大的差異。想起一個很有名的笑話:曾經有人把How are you?(你好麼?)這句話翻譯成:怎麼是你?而把How old are you?(你有多大?)這句話則翻譯為:怎麼老是你?雖然是笑話,但卻明顯的體現了二者間的差異。

我們有句俗話叫做:茶壺裏的湯圓,倒不出來。很多時候,我們即使讀懂了英文的含義,卻不見的能夠完整的把它的意思用漢語表達出來,或是由於句子太長,意思表達有所遺漏;或是因為邏輯思維不清晰,東拉西扯,張冠李戴;或是因為語言組織能力不夠好,説話顛三倒四,層次不清……

在以前學習英語的時候,我們可以把漢語的思維模式暫時拋在一邊,完全用英文的思維模式來思考,在日常生活中,又拋棄英文思維模式完全進入漢語的思維模式;而在翻譯的時候無論拋棄哪一種思維模式都不行,並且還需要在兩種思維模式中進行快速切換,這就是會英語和會翻譯二者最大的區別所在。

我認為,要做好翻譯工作,以下的能力尤為重要。

1、邏輯思維能力

東方文化和西方的文化有很多的不同,導致了漢語和英語的許多不同,東方人感性居多,具備重形象,重直覺,重整體的思維方式,而西方人理性居多,是具備重理性、重邏輯、重個體的思維方式。英語體現一個“緊”字,漢語體現一個“鬆”字。英語敍述往往把許多意思集中在一個句子裏,多用主從結構,主要部分(主語和謂語)可能很短,從屬部分可能很多,句中各個成分之間的關係顯得比較緊密。這樣一個英語句子所表達的思想,用漢語來表達,往往多用並列結構,多按時間順序或自然的邏輯順序,一層層逐漸展開,甚至分成幾個短句,和英語的原句相比,結構顯得較為鬆散。

理解原文是翻譯首要的又是關鍵的一步。而理解原文的過程是一個十分複雜的過程,是一個語義辨認、語法分析、邏輯分析三者相互作用的過程,總起來説是一個根據上下文進行推理演繹的過程。在翻譯的過程中,首先要理清英語的邏輯思維順序,然後必須如庖丁解牛一般把一個由兩三百字組成的句子按中國人容易理解的順序肢解成一段文字,依次展開。

2、文學功底

漢語是一門博大精深的語言,有非常多的精妙的詞句,如果翻譯中能夠用到這些詞,不但能夠讓讀者更加容易理解,使文章讀起來更加流暢,而且還可以為譯文生色不少。在這方面,我早年的文學修養和沉澱在我的翻譯工作中幫了我不少忙。

記得我在翻譯一份協議中,原文寫道:本人的姐妹及姐妹的丈夫,兄弟及兄弟的妻子,本人配偶的姐妹及姐妹的丈夫,本人配偶的兄弟及兄弟的妻子都必須遵守此規定。這句話意思確實很明瞭,如果完全按照字面這樣翻譯也無可非議,但卻顯得羅嗦繁雜,不符合中國人的語言習慣,為此我苦惱了很久,突然靈光一現,用“姑舅叔嫂”四個字簡單的就完全代替了繁縟的人物關係,而且也不會引起誤會。

再説一個例子,昆明很有名的一句土話“板扎”,用漢語來解釋的話是非常棒,太好了的意思,但是這樣説未免羅嗦,我用英語的一個單詞“wonderful”來解釋,所有的意思都完全包含在了這個單詞裏,既簡單明快,又完整準確。

由此看來,要做好翻譯工作,必須對兩種語言都有非常深刻的認識和良好的修為,才能夠做到得心應手。

3、語言組織能力

在翻譯中,語言組織也是一個非常重要的方面。漢語和英文的順序往往大相徑庭。中國人喜歡先説時間,地點,再交代事情;先出現所述之物,再對其闡述。而英文完全不同,英文的時間地點等狀語往往在句子末尾,並且可以先以代詞“它”來代替所述之物,在一長串有關“它”的信息之後,最後出現所指代的是什麼。

如果完全按照英語順序來翻譯,不但讓人覺得生澀無比,而且常常給人感覺一頭霧水,不知所云。所以,在完全領會了英文原文的意思之後,接下來的工作是怎樣把這些信息重新組合,整理,按照漢語習慣的順序,措辭方式組織語言。比如,英語十分傾向用被動語態,而漢語正好相反,在英譯漢時就要注意轉換。另一方面,漢語中非常喜歡用無主語的句子,而英語注重邏輯,主語省略的句子較少見,在漢譯英中也要注意補充主語或者改為被動語態。

總之,英、漢兩種語言之間存在的多種差異,許多情況之下成了英、漢互譯的極大障礙。翻譯之難,主要難在處理語言的差異上,難在尋覓譯文的近似值表達上。

二、翻譯,要有各方面專業知識和豐富的文化知識

由於工作需要,我翻譯的大部分都是跟財會,證券有關的文件,對於這一點的體會尤為深刻。通過翻譯,我需要不斷學習英文財會證券專業術語,財會知識,證券知識,法律術語知識等各方面的知識。

1、財會,證券英文術語

在大部分的文件中,大量出現了英文財會,證券的專業名詞,而這些詞可能在平時的生活用詞中都是些很平常的詞彙,在特定的專業場合中表達的意思完全不同。比如,outstanding 這個詞,在我們日常生活中,意思就是傑出的,突出的;如果用在證券中,則為已發行的股票和債券;而如果用在財務報表或者帳單中,表示的卻是未償債務。三個意思完全不同,如果解釋不當,讀者就完全不能理解,或給讀者造成很大的誤會。

2、財會、證券知識

財會、證券是我翻譯的文件中的核心內容,但是作為一個門外漢,即使給我一篇漢語的文章我也未必讀得懂,因為當中有太多太多的專業名詞,每個專業名詞的背後又有太多太多的內涵。

(喬娜米可兒原創,轉載請標明作者,謝謝!)

一個最典型的例子,public offering和private offering(公募和私募)單單從字面上看,很難理解這個詞是什麼意思,即使看漢語,也是丈二和尚摸不着頭腦。於是我翻閲了財會字典, 證券字典得到他們的解釋,原來,公募是指通過SEC的註冊,在證券交易所出售證券,而私募是指不通過證券包銷商在證券交易所公開發行證券,而是將證券直接賣給少數投資人。緊跟着上網查閲了大量公募私募的相關知識,包括他們的區別,各自的優劣勢,這樣,在翻譯與此有關的文件時才不至於鬧笑話。

另外再舉一個例子,我在翻譯一份與上市有關的文件時遇到一個名詞“Blue-sky Laws”,文字直譯為“藍天法”,藍天?什麼東西?跟證券八杆子打不着呀!難道是藍圖?規劃?於是我趕緊查閲字典,原來“Blue-sky Laws”的確可以翻譯為“藍天法”,指的是股票發行監督法,是美國各州管理股票的發行所制定的法律,其目的在於防止憑空發行股票。在清楚的瞭解這個單詞的含義,背景之後,我終於放心的將它譯為“藍天法”。

3、法律術語,法律公文的行文格式

我們有大量漢語的協議合同需要翻譯成英文,也有很多英文的協議需要翻譯成漢語,當中涉及到很多的法律術語,比如“雙方經由好協商”要怎麼翻譯?比如“生效” 怎麼翻譯?所有的這些,英文都有其固定的行文,採用的是正式文體跟日常所運用的又大為不同,還有很多在合同上用到的詞彙,比如“whereas”, “herein”,等等,有的實際意義並不大,只是正式文體中的引導詞,而有的在一般場合下可以用很常見的但此來代替。只有在完全瞭解這些的基礎上,才能夠翻譯出比較得當的法律文件,而不是似驢非驢,似馬非馬的四不像。

4、藥學、臨牀醫學專業知識

(喬娜米可兒原創,轉載請標明作者,謝謝!)

我是一名製藥企業的翻譯工作者,不但要懂得製藥行業的英語專業詞彙,而且還要懂得一些中藥西藥,臨牀醫學的基本專業知識,不然就會犯一些低級可笑的錯誤。例如,我曾經看到有的同行把我們公司的主要原料,三七,翻譯成了“three-seven”,鬧了天大一個笑話。

由於藥學剛好是我的專業,所以翻譯起來較順暢,但中醫中藥有着很深厚的中國文化背景,行業中公認其英文翻譯非常困難,所以這方面也是我學習的重點之一。

三、翻譯,是精益求精的求證

翻譯,必須完全遵照已有的專業名詞,地點名詞,容不得半點的想當然。漢語和英文兩種語言都是非常古老而完全成熟的,每個特定的地點,部門,行業都有其固定的説法,英文漢語也都有其一一對應的説法。特別關係到國家的各機構,部門,就尤為重要了,如果我按照字面上的理解,望文生義,自己重新發明創造一種説法,就很有可能給對方造成很大的誤解。

(喬娜米可兒原創,轉載請標明作者,謝謝!)

曾經一位同事,有一次就在沒有完全考證的情況下,把一個公司名稱直接按照漢語拼音翻譯, 而事實上,我們常提到的這個名稱只是此公司名稱的縮寫,英文的翻譯當然不會按照這個縮寫來翻譯,結果,在美國方面審核材料時,就發現了完全兩個不同的公司名稱,給他們造成了不小的困惑。

因此,每遇到一個特定名詞,我都會翻閲字典,在網上反覆查找核實其所對應的翻譯;每遇到一個公司名稱,我都首先會去查找是否有已有的漢語/英文翻譯,如果沒有的話,便會到公司網站上大致瀏覽,以確定何種翻譯更為合適。儘管查找資料、落實對應翻譯佔用了我翻譯工作的很大一部分時間,但我相信,準確無誤的翻譯更加重要!

四、翻譯,對職業道德有着苛刻的要求

對翻譯稿件精益求精態度和一絲不苟的精神是一個翻譯工作者最基本的要求。高層領導的很多決策都是根據翻譯的內容來制定的,所以翻譯的精確程度非常重要,如果錯翻漏翻,更有甚者故意偷工減料,都將有可能誤導領導層的決策。由於翻譯材料眾多工作量巨大,沒有人有時間,精力按照原文、逐字逐句地審核你的準確性,精確度和精密度,完全靠的是遠遠高於一般職業的職業道德對自身的約束。

另外,在反覆的翻譯過程中,有可能發現之前犯下的不妥之處,如果不及時糾正,得過且過,等到問題被發現時將有可能造成極大的損失。所以,敢於糾正錯誤否定自己的勇氣和一絲不苟的從業態度對於一個翻譯工作者來説也是必須具備的職業道德。

(喬娜米可兒原創,轉載請標明作者,謝謝!)

其次,翻譯其實是一項艱苦的工作。進出口公司有很多來自各部門的文件等待翻譯,有時候,籌備上市又很多突如其來的急件,必須在很短的時間內完成大量的工作,夜以繼日的工作,連續十幾個小時的高強度腦力勞動,不但是對翻譯者的腦力體力,更是對翻譯者的毅力責任感等職業道德的嚴峻考驗。

再次,翻譯工作其實像苦行僧一樣辛苦,日復一日的對着電腦永遠做不完的工作,沒有起伏,沒有高潮,有的只是枯燥乏味的反反覆覆,我們卻不能因為勞累,厭倦等不良情緒而馬虎了事。

總之,良好的職業道德是支撐一個翻譯工作者堅持完成工作,確保工作質量的關鍵所在。

經過了半年的學習和實踐,我越來越深的體會到翻譯確實是一門很博大精深的學問,而我只是其中一隻還沒有學會游泳的醜小鴨,我會努力的在這個有着驚濤駭浪的大海中搏擊,淘浪,逐漸成長。相信我,一定會長大的。

3d動畫學習心得體會總結 篇5

俗話説:十年樹木,百年樹人。孩子的成長成才是一個漫長的過程。而每一階段都是一個量變累積引起質變的過程。這一個學期以來,在老師們播撒的陽光和雨露之下,孩子們每天都在茁壯地成長,每天都在進步。而作為一名幼兒老師,回顧這一學期的工作,深深地感覺到有令人喜悦的地方,也有令人深思的事情,下面從幾個方面來談一談本學期的班務工作。

一、班級常規工作

我們班幼兒大多活潑開朗,和中班相比,在自理能力、學習態度、日常行為習慣等方面都有了明顯的提高,特別是幼兒的責任意識和學習積極性,進步尤為突出。另外,幼兒作為獨立的個體來説,都是富有個性的。如何在施展幼兒的個性情況下、又讓他們覺得有所約束,這就是班級管理的重中之重了。因此我們老師和阿姨同一種理念,面對本班幼兒在大班上學期表現出來的活動自由、上課插嘴、規則意識薄弱等情況,在開學初,我們就和幼兒一起商討各項活動、各個環節的規則。如在集體教學活動時,要認真傾聽老師、同伴的回答,舉手發言;區域活動時,耐心地從事遊戲活動;就餐時,安靜地吃完自己的一份飯菜等等。一學期下來,幼兒的規則意識、自律意識在不斷加強。在我們幾位老師的共同努力下,我們班這個大家庭變得更加和睦、和諧,更加生機盎然。

二、生活常規方面

在日常生活中,我們注重加強幼兒的衞生習慣的培養。在飯前、便後、手髒時提醒幼兒洗手,養成幼兒勤洗手的好習慣。現在幼兒已不需要老師的提醒,自己能做到視情況而洗手。吃飯時,我們在幼兒桌上放上盤子,供幼兒放骨頭等。現在,幼兒能做到不挑食,保持餐桌的乾淨,如果有個別幼兒吃飯掉飯粒,別的小朋友就會提醒他注意。幼兒的衞生習慣已經養成。同時,我們還配合保健老師,做好預防接種和體檢等工作增強了幼兒體質,促進了幼兒身體健康成長。

三、安全教育方面

我們始終高度重視幼兒的安全防範教育。從身邊的每件小事着手,結合幼兒自身的生活經驗和安全教育計劃,有目的有步驟地開展有利於幼兒的各種活動,時刻提醒幼兒意外就在身邊,通過“以點帶面”的方法,提高幼兒的安全意識,讓幼兒學會了一些必要的保護措施,知道簡單的身體保護方法,儘量避免事故的發生。使幼兒意識到“要玩的開心,但更要玩的安全”。這在一定程度上也提升了整個班級的班風班貌。

四、家長工作方面

家長和孩子是我們教師的服務對象,要想教育好孩子,家長的作用是舉足輕重的,因此做好家長工作一直是我們堅持不懈的奮鬥目標。教師的一言一行、一個不經意的小舉動或者説對不同孩子的不同表情,都會在家長的腦海裏留下深刻的烙印。因此,耐心、細緻、微笑迎人就成了我們的工作方法。班內許多幼兒都是由長輩接送,對於一些通知要求常常是一知半解,會追着你問個不停,對此我們會耐心給他們解讀通知,使他們瞭解。對於工作較忙的雙職工家長,我們儘量找時間將幼兒近期的表現反饋於他們,使家長能掌握孩子的情況,有的放矢地進行教育。

回想和孩子們在一起的時光,喜、怒、哀、樂伴隨我們一路走來。當日歷漸漸翻完今年的最後那張時,我們全體幼兒老師真心地祝願所有的孩子們能天天快樂,茁壯成長!

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wjfww.com/xinde/xuexi/6rj70o.html
專題